Giovanni Pascoli: Mare/Sea

Mare   Giovanni Pascoli   M'affaccio alla finestra, e vedo il mare: vanno le stelle, tremolano l'onde. Vedo stelle passare, onde passare: un guizzo chiama, un palpito risponde.   Ecco sospira l'acqua, alita il vento: sul mare è apparso un bel ponte d'argento.   Ponte gettato sui laghi sereni, per chi dunque sei fatto e…Read more Giovanni Pascoli: Mare/Sea

Ray Bradbury: There will come soft rains (an excerpt)

"But no doors slammed, no carpets took the soft tread of rubber heels..." There Will Come Soft Rains Ray Bradbury In the living room the voice-clock sang, "Ticktock, seven o'clock, time to get up, time to get up, seven o 'clock!" as if it were afraid that nobody would. The morning house lay empty. The…Read more Ray Bradbury: There will come soft rains (an excerpt)

Experiments in translation

Improduttività Quando lo abbandono nel lavello, amore, il coltello buono germoglia un mutevole anello di ruggine. Lo abbandono senza volerlo come penso saprai L’abbandono intendeva essere annullato in un tempo abbastanza ragionevole, amore, e io so che tu sai quanto io abbia il senso del bastante come la ruggine, controllando, sopravvivendo, quando sono friabile, esposta,…Read more Experiments in translation

The smile/Il sorriso by William Blake

  The Smile   by William Blake  There is a Smile of Love And there is a Smile of Deceit And there is a Smile of Smiles In which these two Smiles meet . And there is a Frown of Hate And there is a Frown of Disdain And there is a Frown of Frowns…Read more The smile/Il sorriso by William Blake

Behind the wall/Dietro i muri, Oltre il muro, or Dietro la parete by Tracy Chapman and the students of 3F

  “Behind The Wall" By Tracy Chapman   Last night I heard the screaming loud voices behind the wall another sleepless night for me It won't do no good to call the police Always come late if they come at all   And when they arrive they say, they can't interfere with domestic affairs, between…Read more Behind the wall/Dietro i muri, Oltre il muro, or Dietro la parete by Tracy Chapman and the students of 3F

Venti leggeri/Light winds by Patrizia Sardisco

VENTI LEGGERI (Siciliano) Di Patrizia Sardisco . ciusciano venti troppu leggi venti vacanti appinnuti ‘o nenti si nni nnurì ‘u sbattiri . a bella virità! un sunnu morti nostri vuciata niura fora purtata  _  fora ra porta nta chiazza  ‘i vozza chini ‘un va na mazza . unni mi votu votu munita fora cursu liri…Read more Venti leggeri/Light winds by Patrizia Sardisco

Experiments in translation: ROBERT FROST

Experiments in translation: ROBERT FROST The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And…Read more Experiments in translation: ROBERT FROST