Matilda Colarossi

I’m a literary translator based in Florence, Italy. I translate from the Italian. Translation is my way of giving back all the pleasure I got from reading. Through translation I can share that pleasure with others.

I created Parallel Texts: words reflected in October 2015, and have been blogging all things translation since.

I was born in Italy and grew up in Canada. What I often thought took from me – the idea (sometimes insinuated by others) that I was neither truly Canadian nor Italian – actually gave me so much; because you can be both, because I am both.

I studied Italian literature and Drama at the University of Windsor, and at the University of Toronto. It was thanks to my wonderful professors that I learned to love Italian language and literature. In 2000, I won a competitive exam in Florence, which gave me access to the translation course: Protr@d . I have since been translating in numerous different fields. Translation has taught me about art history and architecture, geology and music. And while I carried those words across linguistic borders, I learned both Italian and English, because that’s what translators do: they learn continuously. For four and a half years now, I have been translating mostly literature.

I have also been teaching ESL since I arrived in Italy at the age of 24. It has opened doors to incredible places – from kindergartens to prison classrooms, from libraries to high schools – and it has introduced me to marvellous people of all ages. I am currently teaching English in high school in Mugello.


Books (in translation):

-Reflecting on Hornbostel-Sachs’s Versuch, edited by Cristina Ghirardini, Fondazione Levi Ed., Venice, 2020

-Leonardo da Vinci, Fables and legends, by Leonardo da Vinci, MutatuM Publishing, London (2018)
-Fiamma by Dana Neri, MutatuM Publishing, London (2018)
-Lettere ai maestri, by Daniele Rossi, Stabilimento Pol. Fiorentino, Florence (2017)
In movimento by Enrico Bianda, Stanza 251 (2013)
Short stories, poems, and excerpts (in translation):
Grazia Deledda, On the mountain, Asymptote, 2020.
Grazia Deledda,  Ancient Musical legend, Finalist Gabo Prize, Lunch Ticket Org., 2019
Erri De Luca, two poems from solo andata, Asymptote Journal, 2019
-Excerpt from Eva’s mother by Silvia Ferreri, Asymptote, October 2018

-From “Antropometria”, the short story Future perfect, by Paolo ZardiAsymptote,   January, 2018

-Excerpt from ’21st century’ by Paolo ZardiLunch Ticket, Winter/Spring edition, 2018

-Excerpt from ‘In conformance with glory’ by Demetrio PaolinIlanot Review, July, 2017

-Poems from the collection ‘solo andata’ by Erri De LucaSakura Review, July, 2017

-Poems by Roberto Amato48th Poetry International, May, 2017

-Poems by Roberto AmatoInternational Festival Rotterdam, May, 2017

-Excerpt from the book ‘Sul tradurre’ by Susanna BassoAsymptote,  April, 2017

-Excerpt from ‘Poachers’ by Alessandro CinquegraniAsymptote, July, 2016

-Poems by Roberto Amato: Poetry International, May, 2016.

-From ‘Il giorno che diventammo umani’, by Paolo ZardiLunch Ticket Org., March, 2016

-From ‘Antropometria ‘ by Paolo ZardiLunch Ticket Org., January, 2016


Short stories (original Italian and English):


Partenze, racconti, Associazione Culturale Small Room (2016)

Stanza 251:

Edizioni Mimosa, (weekly magazine)


Interviews, articles, and papers:

A Fuse 8 Production:

Words and pictures, The SCBWI British Isles Online Magazine (2019);

Los Angeles Review of Books, China Channel (2019)

L’Indice (2017);     

Un posto di vacanza;      

Intralingo (2017);