Matilda Colarossi

I’m a literary translator based in Florence, Italy. I translate from the Italian. Translation is my way of giving back all the pleasure I got from reading. Through translation I can share that pleasure with others.

I created Parallel Texts: words reflected in October 2015, and have been blogging all things translation since.

I was born in Italy and grew up in Canada. What I often thought took from me – the idea (sometimes insinuated by others) that I was neither truly Canadian nor Italian – actually gave me so much, because you can be both, because I am both.

I studied Italian literature and Drama at the University of Windsor, and the University of Toronto, where I first learned to love Italian. In 2000 I won a competitive exam in Florence, which gave me  access to the translation course: Protr@d . I have since been translating in numerous different fields. Translation has taught me about art history and architecture, geology and music. And while I carried those words across linguistic boards, I learned both Italian and English, because that’s what translators do: they learn continuously. For four years now, I have been translating mostly literature.

I have also been teaching ESL since I arrived in Italy at the age of 24. It has opened doors to incredible places – from kindergartens to prison classrooms, from libraries to high schools – and it has introduced me to marvellous people of all ages. I am currently teaching English in high school in Florence.

My work in translation abroad is listed here:
Grazia Deledda,  Ancient Musical legend, Finalist Gabo Prize, Lunch Ticket Org., 2019
Erri De Luca, two poems from solo andata, Asymptote Journal, 2019
Leonardo da Vinci, Fables and legends, MutatuM Publishing, 2018
-Excerpt from Eva’s mother by Silvia Ferreri, Asymptote, October 2018

-Fiamma by Dana Neri, MutatuM Publishing, 2018

-From “Antropometria”, the short story Future perfect, by Paolo ZardiAsymptote,  January, 2018

-Excerpt from ’21st century’ by Paolo ZardiLunch Ticket, Winter/Spring edition, 2018

-Excerpt from ‘In conformance with glory’ by Demetrio PaolinIlanot Review, July, 2017

-Poems from the collection ‘solo andata’ by Erri De LucaSakura Review, July, 2017

-Poems by Roberto Amato48th Poetry International, May, 2017

-Poems by Roberto AmatoInternational Festival Rotterdam, May, 2017

-Excerpt from the book ‘Sul tradurre’ by Susanna BassoAsymptote,  April, 2017

-Excerpt from ‘Poachers’ by Alessandro CinquegraniAsymptote, July, 2016

-Poems by Roberto Amato: Poetry International, May, 2016.

-From ‘Il giorno che diventammo umani’, by Paolo ZardiLunch Ticket Org., March, 2016

-From ‘Antropometria ‘ by Paolo ZardiLunch Ticket Org., January, 2016

Interviews, short stories, and articles:

https://www.wordsandpics.org/2019/09/translation-mati-colarossi.html?m=1

Los Angeles Review of Books, China Channel: https://chinachannel.org/2019/08/12/woo-woo/

L’Indice; Un posto di vacanza;  Intralingo;  Stanza251;  OKMugello;   Cinema&Cie’;   In moviment

 

October 2019