questo è il gatto con gli stivali

Edoardo Sanguineti

questo è il gatto con gli stivali, questa è la pace di Barcellona
fra Carlo V e Clemente VII, è la locomotiva, è il pesco
fiorito, è il cavalluccio marino: ma se volti pagina, Alessandro,
ci vedi il denaro:

.
                               questi sono i satelliti di Giove, questa è l’autostrada
del Sole, è la lavagna quadrettata, è il primo volume dei Poetae
Latini Aevi Carolini, sono le scarpe, sono le bugie, è la scuola di Atene, è il burro,
è una cartolina che mi è arrivata oggi dalla Finlandia, è il muscolo massetere,
è il parto: ma se volti foglio, Alessandro, ci vedi
il denaro:

.
                             e questo è il denaro
e questi sono i generali con le loro mitragliatrici, e sono i cimiteri
con le loro tombe, e sono le casse di risparmio con le loro cassette
di sicurezza, e sono i libri di storia con le loro storie:

ma se volti il foglio, Alessandro, non ci vedi niente.

this is puss in boots

Edoardo Sanguineti

this is puss in boots, this is the treaty of Barcelona
between Charles V and Pope Clement VII, this the locomotive, this the peach tree
in bloom, this the seahorse: but if you turn the page, Alessandro,
you can see money:

.
                             these are Jupiter’s satellites, this is the A1
highway, this the squared blackboard, this the first volume of the Poetae
latini aevi Carolini, these shoes, these the lies, this the school of Athens, this butter,
this a postcard that I got today from Finland, this the masseter muscle,
this childbirth: but if you turn the page, Alessandro, you can see
money:

.
                             and this is money
and these are the generals with their machine guns, and these the cemeteries
with their graves, and these the banks with their safe deposit
boxes, and these the books with their stories:

but if you turn the page, Alessandro, you can’t see anything.

.
Translation ©Matilda Colarossi 2019

This poem by Edoardo Sanguinetti is from the collection “Purgatorio de l’Inferno” in Triperuno, 1964.

What we have is a criticism of the alienation and inhumanity of capitalism, simple and to the point. We have a father, a son, and the words of everyday life. As they leaf through the pages of the child’s textbook with its display of historical events, figures, and facts, as they look at the cluttered desk, one thing becomes clear: it is money alone— the thirst for money, the importance given to money— that drives Man. And once that is clear, there is nothing left to learn, nothing.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.