Menu

parallel texts: words reflected

Skip to content
  • Matilda Colarossi
    • Snapshots
    • Who was my very first translator?
    • About me: my voice
    • The language we carry within us
    • Me: Lost in translation
    • Translation is an art
    • Reading becomes an art
    • Translation in parallel
    • When the translation sings…
    • Paralleltexts abroad… slideshow
    • About paralleltexts: Why Translate?
  • #Children: stories, poems and rhymes
  • Casa: what is home?
    • Parallel from the world
    • My authors: Found in translation
  • Sharing & Contact
  • Books looking for an “English” home

parallel texts: words reflected

Skip to content
  • Matilda Colarossi
    • Snapshots
    • Who was my very first translator?
    • About me: my voice
    • The language we carry within us
    • Me: Lost in translation
    • Translation is an art
    • Reading becomes an art
    • Translation in parallel
    • When the translation sings…
    • Paralleltexts abroad… slideshow
    • About paralleltexts: Why Translate?
  • #Children: stories, poems and rhymes
  • Casa: what is home?
    • Parallel from the world
    • My authors: Found in translation
  • Sharing & Contact
  • Books looking for an “English” home

Paralleltexts abroad… slideshow

Read more

Paralleltexts abroad… slideshow

 

 

 

This slideshow requires JavaScript.

Condividi:

  • Twitter
  • Facebook
  • WhatsApp
  • Email
  • LinkedIn
  • Tumblr
  • Skype
  • Telegram
  • Pocket
  • Pinterest
  • Print
  • More
  • Reddit

Like this:

Like Loading...
Follow parallel texts: words reflected on WordPress.com

Archives

Top Posts

  • Joyce Lussu: C'è un paio di scarpette Rosse/ There is a pair of red shoes
  • Edith Bruck: Quel pensiero/ That thought
  • I limoni/The lemon trees by Eugenio Montale
  • Soldati/Soldiers by Giuseppe Ungaretti
  • Liliana Segre: da Ad Auschwitz a tredici anni/ In Auschwitz at thirteen - Part 4
  • Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario/ If understanding is impossible, knowledge is necessary
  • Grazia Deledda: L'uccello d'oro/ The golden bird
  • The pigeons listen to us converse (poem) - Roberto Amato - Italy - Poetry International
  • Ed è subito sera/ And then it is night by Salvatore Quasimodo
  • Salvatore Quasimodo: Ad Auschwitz/ In Auschwitz

  • Matilda Colarossi

Books & News

https://www.ianieriedizioni.com/negozio/fuoricollana/discovering-the-stars/
https://www.ianieriedizioni.com/negozio/fuoricollana/the-water-war/

https://www.wordsandpics.org/2019/09/translation-mati-colarossi.html
https://www.amazon.it/Fiamma-Dana-Neri/dp/1999921607
https://lunchticket.org/ancient-musical-legend/

https://ojs.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA
https://www.asymptotejournal.com/blog/2016/07/18/highlights-from-the-july-2016-issue/#more-9493

Blog Stats

  • 245,787 hits

Authors

Ada Negri Alba Gnazi Alda Merini Aldo Palazzeschi Alessandro Cinquegrani Alessandro Garigliano Alfonso Gatto Alfredo Oriani Amalia Guglielminetti Amelia Rosselli Anna Maria Ortese Antonia Pozzi Antonio Bortoluzzi Antonio Gramsci Antonio Tabucchi Arturo Onofri Attilio Bertolucci Bartolo Cattafi Benvenuto Terracini Bruno Lugano Camillo Boito Camillo Sbarbaro Carla Vettorello Carlo Lapucci Ceccardo Roccatagliata Ceccardi Cesare Pavese Claudio Piersanti Clemente Rèbora Collodi Corrado Govoni Costantino Belmonte Crepuscolari Cristina Savin CRNG Curzio Malaparte Daniele Del Giudice Daniele Rossi De Luca Demetrio Paolin Diego Valeri Dina Ferri Dino Buzzati Dino Campana Domenico Dara Edmondo De Amicis Edoardo Sanguineti Elio Vittorini Elisa Casseri Elsa Morante Emanuela Cocco Emilio Paolo Taormina Emily Dickinson Enzo Fileno Carabba Ernesto Ragazzoni Erri De Luca Eugenio Montale Filippo Rigli Filippo Tapparelli Flavia Piccinni Fosco Maraini Franca Alaimo Francesco Guccini Franco Fortini G.A.Borgese Gabriele D'Annunzio Galileo Galilei Gesualdo Bufalino Giacomo Leopardi Gianluigi Bodi Gianna Patriarca Gianni Rodari Gian Pietro Lucini Giorgio Bassani Giorgio Caproni Giosue Carducci Giovanni Pascoli Giovanni Raboni Giuseppe Martella Giuseppe Pitre' Giuseppe Prezzolini Giuseppe Ungaretti Goliarda Sapienza Grazia Deledda Guido Gozzano Irina Koval Italo Calvino Italo Svevo Jack Kerouak John Clare John Steinbeck Julia Leverone Leonardo Da Vinci Leonardo Sciascia Liliana Segre Luciano Erba Luigi Pirandello Manara Valgimigli Marco Casavecchi Margherita Guidacci Maria Luisa Spaziani Maria Messina Mariangela Lando Marilú Oliva Mario Luzi Marta Lo Brano Massimo Gezzi Matilda Colarossi Maya Angelou Michael Alenyikov Michelangelo Buonarroti Mirko Tondi Miryam Pacifico Nanni Balestrini Natalia Ginzburg Nelo Risi Nico Orengo Noemi Ghetti Paolo Ottaviani Paolo Zardi Patrizia Sardisco Piera Oppezzo Pierluigi Cappello Piero Calamandrei Piero Jahier Pier Paolo Pasolini Pino Daniele Primo Levi Renato Fucini Roberta De Piccoli Robert Frost Roberto Amato Salvatore Quasimodo Sandro Pecchiari Sandro Penna Sergio Corazzini Sibilla Aleramo Susanna Basso Tania Puglia Tiziana Sferruggia Tiziano Fratus Trilussa Umberto Saba Valerio Magrelli Vasile Baghiu Vincenzo Cardarelli Viola Ardone Vittorio Sereni W. B. Yeats W.L.Bowles Walt Whitman

Categories

#1maggio #25 aprile #Abruzzo #Analysis #Children #Children: poetry #Coronavirus #experimentsintranslation #Holocaust #immigration #Legends #loss #mental health #Mother's day #namethetranslator #nature #Nobelprize #No_to_racism #peace #Snapshots #Translator's note #ViolenceagainstWomen #WomeninLiterature #womenintranslation #WITmonth #worldrefugeeday Abstract All about women analysis Article Audio Authors translating authors Books looking for an "English" home Born on this day Calvino Prize Finalist Calvino Prize Winner Christmas Dialect Easter Ecopoetry English/Italian/Sicilian English/Italian/Umbrian Excerpt Experiments in translation Fables Filippo Tapparelli Flash fiction French German Gianni Rodari Home Illustrated Interview Interviews Italian poetry from other lands Letters Literary reviews Memoir Metasemantics Music Nature New Year's On books On translation On writing Parallel from the world Poetry Poetry women Poets translating poets Prose Quotes Rhyme Romanian Senza categoria Sicilian>Engish Sicilian>English Snapshots Social justice The Italian Resistance The most beautiful opening paragraphs Translating yourself Translation studies Tuscan fables unparallel Witticisms words Words Reflected
Blog at WordPress.com.
  • Follow Following
    • parallel texts: words reflected
    • Join 380 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • parallel texts: words reflected
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: