There is nothing I like more than opening the blog to friends from all across the globe. This time, it was a little closer to home (my home), but absolutely international all the same...Alessandro Ferraro translates Martin W. Bennett. Enjoy! https://paralleltexts.blog/parallel-from-the-world/
#translation
Martin W. Bennett & Alessandro Ferraro: Opinionaters
"in unsaid reply you note how one silent breath / is more wondrous than a thousand speeches." "come muta risposta nota come un solo respiro silenzioso / sia più prodigioso di mille discorsi." Opinionaters©Martin W. BennettThey have prickly peculiar-shaped earsa mere switch of accent can immediatelystop working. Their eyes, when expedient,see similarities between chalk and…Read more Martin W. Bennett & Alessandro Ferraro: Opinionaters
Mario Luzi: Come tu vuoi /As you wish
“The poetry of Mario Luzi is permeated and sostained by the certainty that it may undergo change but is always true to itself, that is, to the spiritual essence of the universe.” Franco Fortini COME TU VUOIMario LuziLa tramontana screpola le argille,stringe, assoda le terre di lavoro,irrita l’acqua nelle conche; lasciazappe confitte, aratri inertinel campo.…Read more Mario Luzi: Come tu vuoi /As you wish
Alessandro Cinquegrani: Cacciatori di frodo / Poachers
I have always read so much. Then, when I started translating in 2001, reading became difficult; I became tired of words, of trying to perfectly understand each and every word in one language to find the best solutions in another language, which soon started to happen even when I wasn’t actually translating (translators will understand…Read more Alessandro Cinquegrani: Cacciatori di frodo / Poachers