"From his earliest books, Petroni demonstrates his ability to move, while navigating the treacherous waters of literary prose, within a concrete narrative permeated by lyricism. His poems, too, are facts, set in a landscape, in a psychological perception, or sometimes in an anecdote from life, and rendered always with the surprising artistry of the Lucca-born…Read more Guglielmo Petroni: Guerra è in queste mani / War is in these hands
#loss
Carlo Betocchi: Vetri / Glass panes
VETRI Carlo Betocchi Sei vetri della finestranell’angolo della stanzasono la strada maestrad’ogni nuvola che avanza. Io, dal mio angolo pigrotendo insidiosi agguatidai poveri tetti emigroverso quei correnti prati. Non sono prati, sono lentisogni: sogno non è vero,sono fuggiti armenti:e nemmeno questo è vero. Vedi quell’azzurro. Cieloè il cielo, bambino mio,con la nuvola, nel cielo,va la volontà…Read more Carlo Betocchi: Vetri / Glass panes
Mario Luzi: Come tu vuoi /As you wish
“The poetry of Mario Luzi is permeated and sostained by the certainty that it may undergo change but is always true to itself, that is, to the spiritual essence of the universe.” Franco Fortini COME TU VUOIMario LuziLa tramontana screpola le argille,stringe, assoda le terre di lavoro,irrita l’acqua nelle conche; lasciazappe confitte, aratri inertinel campo.…Read more Mario Luzi: Come tu vuoi /As you wish
Alessandro Cinquegrani: Cacciatori di frodo / Poachers
I have always read so much. Then, when I started translating in 2001, reading became difficult; I became tired of words, of trying to perfectly understand each and every word in one language to find the best solutions in another language, which soon started to happen even when I wasn’t actually translating (translators will understand…Read more Alessandro Cinquegrani: Cacciatori di frodo / Poachers