Something new at “parallel from the world”!

There is nothing I like more than opening the blog to friends from all across the globe. This time, it was a little closer to home (my home), but absolutely international all the same...Alessandro Ferraro translates Martin W. Bennett. Enjoy! https://paralleltexts.blog/parallel-from-the-world/

Martin W. Bennett & Alessandro Ferraro: Opinionaters

"in unsaid reply you note how one silent breath / is more wondrous than a thousand speeches." "come muta risposta nota come un solo respiro silenzioso / sia più prodigioso di mille discorsi." Opinionaters©Martin W. BennettThey have prickly peculiar-shaped earsa mere switch of accent can immediatelystop working. Their eyes, when expedient,see similarities between chalk and…Read more Martin W. Bennett & Alessandro Ferraro: Opinionaters

Giuseppe Ungaretti: I fiumi/ The rivers

“[The rivers] is the very moment in which my poetry and I become truly self-aware: my poetic experience is the exploration of a personal continent of hell*, and the poetic act, once fulfilled, provokes and liberates, whatever the cost, the idea that only in poetry can one seek and find freedom.”  Giuseppe Ungaretti in a…Read more Giuseppe Ungaretti: I fiumi/ The rivers

Pier Paolo Pasolini: Vicino agli occhi…/Near my eyes…

“Pasolini’s ideology, and, therefore, the contents of his poetry, is the conscience of contradictions that today engages the modern-day intellectual, or, perhaps, modern culture, between freedom and Marxism, between the voices of history, and, finally, between poetry and Marxism. This conscience of contradictions is what Pasolini, traditionally, calls anguish.” Geno Pampaloni, "L’Espresso". Nov. ‘57 Vicino…Read more Pier Paolo Pasolini: Vicino agli occhi…/Near my eyes…