LA QUIETE DOPO LA TEMPESTA  

Giacomo Leopardi

Passata è la tempesta:
Odo augelli far festa, e la gallina,
Tornata in su la via,
Che ripete il suo verso. Ecco il sereno
Rompe là da ponente, alla montagna;
Sgombrasi la campagna,
E chiaro nella valle il fiume appare.
Ogni cor si rallegra, in ogni lato
Risorge il romorio
Torna il lavoro usato.
L’artigiano a mirar l’umido cielo,
Con l’opra in man, cantando,
Fassi in su l’uscio; a prova
Vien fuor la femminetta a còr dell’acqua
Della novella piova;
E l’erbaiuol rinnova
Di sentiero in sentiero
Il grido giornaliero.
Ecco il Sol che ritorna, ecco sorride
Per li poggi e le ville. Apre i balconi,
Apre terrazzi e logge la famiglia:
E, dalla via corrente, odi lontano
Tintinnio di sonagli; il carro stride
Del passegger che il suo cammin ripiglia.

Si rallegra ogni core.
Sì dolce, sì gradita
Quand’è, com’or, la vita?
Quando con tanto amore
L’uomo a’ suoi studi intende?
O torna all’opre? o cosa nova imprende?
Quando de’ mali suoi men si ricorda?
Piacer figlio d’affanno;
Gioia vana, ch’è frutto
Del passato timore, onde si scosse
E paventò la morte
Chi la vita abborria;
Onde in lungo tormento,
Fredde, tacite, smorte,
Sudàr le genti e palpitàr, vedendo
Mossi alle nostre offese
Folgori, nembi e vento.

O natura cortese,
Son questi i doni tuoi,
Questi i diletti sono
Che tu porgi ai mortali. Uscir di pena
E’ diletto fra noi.
Pene tu spargi a larga mano; il duolo
Spontaneo sorge: e di piacer, quel tanto
Che per mostro e miracolo talvolta
Nasce d’affanno, è gran guadagno. Umana
Prole cara agli eterni! assai felice
Se respirar ti lice
D’alcun dolor: beata
Se te d’ogni dolor morte risana.
THE CALM AFTER THE STORM  

Giacomo Leopardi

Passed is the storm:
I hear birds celebrating, and the hen,
Returning along the way,
Repeating her song. Here is the serene
Breaking over the west, on the mountain;
Sweeping over the countryside,
And clear in the valley the river appears.
Every heart rejoices, everywhere
Rising anew is the clamour
Returning are the chores.
The artisan, to gaze at the misty sky,
Work in hand, singing,
Appears on the doorstep; quickly
A girl comes out to fetch the water
Of the freshly fallen rain;
And the grocer renews
From lane to lane
His daily cry.
Here returns the Sun, here it smiles
Upon hills and houses. Opening balconies,
Opening terraces and loggias is the help:
And, from the streets, you hear in the distance
The jingling of bells; the screeching cart
Of the traveller newly on his way.

Every heart rejoices.
When, like now, is life
So sweet, so fine?
When, with such passion,
Does man his studies resume?
Or his work? Or new pursuits?
When does he his pains least remember?
Pleasure son of sorrow;
Vain joy, the fruit
Of bygone fear, for which
Even those who despised life
Were shaken and afraid of death:
For which in prolonged agony,
They, cold, silent, drawn,
Sweat and trembled upon seeing
Lightening, clouds and wind
Flung upon us.

Oh courteous nature,
These are your gifts,
These the joys
You offer to mortals. Pain suspended
Is for us pleasure.
Pains you deliver freely; the suffering
Springs spontaneous: and that bit of pleasure,
Which by prodigy and miracle sometimes
Is born of sorrow, is great gain. Human
Beings so dear to the gods! Terribly pleased
If respite from pain
Is granted you: delighted
If all pain your death does heal.

Translation © Matilda Colarossi 2024

“The Calm after the Storm” was composed by Giacomo Leopardi in 1829 during his last stay in Recanati. It would later be included in the collection of poems written between Pisa and Recanati between 1828-1830. In “La quiete dopo la tempesta” Leopardi expresses his theory on pleasure, which is, according to him, merely the absence of pain. Together with “Il sabato del Villaggio”, it creates a diptych.

The poem is a metaphor for life.  

In the first stanza we find everyday terms and images next to more literary ones (gallina but also augelli, for example) and numerous Latin words: famiglia (servants), lice (permitted). There are various words that recall sounds (song of the hen; clamour; singing; call; jingling; screeching) as well as images (the serene, the mist, the clear river in the valley, the sun).  These depict the return to everyday life, of nature and man, after the storm. The stanza closes with the description of the traveller resuming his journey: this represents both the return to life and is a prelude to the more philosophical part that follows.

The second stanza is composed of a series of rhetorical questions. These come quickly, and they are accelerated by rhyme, assonance and enjambment. The meaning is clear: pleasure in itself does not exist, it is merely the absence of pain.

Irony marks the third stanza, (“courteous nature”, for example, “human beings dear to the gods”). But nature is far from courteous, and humans are anything but dear to the gods. It ends with the sad truth of human condition: pain only vanishes with death.

As already mentioned, the poet uses numerous rhetorical figures: enjambments (e.g. vv. 4-5, 14-15, 22-23, 33-34…) and alliteration, particularly the sounds p, s, t, r and g. He also uses: anaphoras (“ecco”, “ogni”, “apre”, “quando”, “onde” , “questi”); internal rhyme (“passata / tornata”); hyperbatons (“passata è la tempesta” , “e chiaro nella valle il fiume appare”, “il carro stride / del passegger”, “de’ mali suoi men si ricorda” , “fredde, tacite, smorte / sudar le genti e palpitar” , “te d’ogni dolor morte risana”; synecdoche ‘ogni core’); metaphors: ‘il sereno / rompe’, ‘il Sol sorride’, ‘piacer figlio d’affanno’); antiphrases (‘natura cortese’), ‘diletti’ , ‘umana / prole cara agli eterni’; apostrophe: ‘o natura cortese’.

I have not tried, as I usually do, to restore all the rhetorical figures. And I may even have failed to list a few here. It is the message that touched me most, and I found that some rhetorical figures (in translation) took away from rather than highlighted that message. In somma, I have failed. But Leopardi was very much the pessimist: he would have been more than sure I would not succeed. – M.C.

This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0 

Picture, my own. Canada.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.