Speranza
Guido Gozzano
Il gigantesco rovere abbattuto l’intero inverno giacque sulla zolla, mostrando in cerchi, nelle sue midolla i centonovant’anni che ha vissuto.
Ma poi che Primavera ogni corolla dischiuse con le mani di velluto, dai monchi nodi qua e là rampolla e sogna ancora d’essere fronzuto.
Rampolla e sogna − immemore di scuri − l’eterna volta cerula e serena e gli ospiti canori e i frutti e l’ire
aquilonari e i secoli futuri… Non so perché mi faccia tanta pena quel moribondo che non vuol morire!
|
Hope
Guido Gozzano
The colossal durmast oak lay felled all winter long on a clump of dirt, displaying in rings, within its heart the one hundred and ninety years lived.
But as Spring with hands of velvet every corolla unfolded, from nodes maimed it still does sprout and dream of canopies verdant.
It does sprout and dream― axes gone― of the eternal vault blue and clear and of choral friends and fruits and cold
winds and the centuries to come… I don’t know why I feel so sorry for that dying tree that just won’t go!
Translation©Matilda Colarossi 2020 |
The poem if from the collection “La via del rifugio” by Guido Gozzano, 1907
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.