La veglia dell’Ostaggio
©Marta Lo brano Soffia forte A te soltanto Sovversivo nero struggente . |
The vigil of the Hostage
Marta Lo Brano It rages hard To you alone Traitorous black tormenting . Translation ©Matilda Colarossi 2020 |
I would like to thank the poet, Marta Lo Brano, for permission to translate and post yet another of her beautiful poems from the collection Mie insondabili tutte .
The painting is by Lucio Fontana.
A friend of mine, a restorer, who worked on one of Fontana’s paintings told me that in the back, behind each slash, there is a sort of pod, which increases the effect of being drawn into the depths, of losing oneself in that darkness. This poem by Marta Lo Brano reminded me of this painting, of being drawn into the darkness, and yet of resisting, resisting the black depths, whatever those may be for each and every one of us. I have chosen the painting in green, because green fills me with hope.- M.C.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.