BUENOS AIRES di Dino Campana Il bastimento avanza lentamente Nel grigio del mattino tra la nebbia Sull'acqua gialla d'un mare fluviale Appare la città grigia e velata. Si entra in un porto strano. Gli emigranti Impazzano e inferocian accalcandosi Nell'aspra ebbrezza d'imminente lotta. Da un gruppo d'italiani ch'è vestito In un modo ridicolo alla moda…Read more Dino Campana: Buenos Aires by Dino Campana
On translation by Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi sulla traduzione: . "Il traduttore è Ulisse, è quello che porta il lettore altrove. Tradurre è un'avventura affascinante. Per fare una traduzione ci vuole arroganza e ci vuole umiltà. Si impara molto, è un bell'esercizio, è anche una forma di scrittura." Antonio Tabucchi on translation: “The translator is Ulysses: he is…Read more On translation by Antonio Tabucchi
Ho preso tutti i colori…/I took all the colours by Alfonso Gatto
Ho preso tutti i colori… di Alfonso Gatto . Ho preso tutti i bambini per mano, andiamo in corsa per la città. Alto più alto, nano più nano, ewiva ewiva la libertà! . Ho preso tutti i bambini per mano, ho preso tutti i colori e i pennelli. Tingiamo a nuovo case e ruscelli, le…Read more Ho preso tutti i colori…/I took all the colours by Alfonso Gatto
Venti leggeri/Light winds by Patrizia Sardisco
VENTI LEGGERI (Siciliano) Di Patrizia Sardisco . ciusciano venti troppu leggi venti vacanti appinnuti ‘o nenti si nni nnurì ‘u sbattiri . a bella virità! un sunnu morti nostri vuciata niura fora purtata _ fora ra porta nta chiazza ‘i vozza chini ‘un va na mazza . unni mi votu votu munita fora cursu liri…Read more Venti leggeri/Light winds by Patrizia Sardisco