Snapshots: Strawberry SweeTarts by Matilda Colarossi

Strawberry SweeTarts   Matilda Colarossi   She stood before the old man head down. She counted all the scratches on the dirty linoleum counter that separated them. Her dark eyes ran along the shiny edge dotted with tiny nails that held the counter top in place and then lower to the glass shelves. She looked…Read more Snapshots: Strawberry SweeTarts by Matilda Colarossi

Farfa: due poesie / two poems from “We, millionaire of fantasy”

"bring me a cocktail of seven colours...that I may become a rainbow"  Dalla superbia   Farfa   chioma dell’accacia ravviata dal pettine del vento graziosamente sfuggivano riccioli di passeri cantoriOf arrogance   Farfa   crown of the acacia tidied by the wind’s comb were graciously flitting curls of singing sparrows   Translation ©Matilda Colarossi 2024…Read more Farfa: due poesie / two poems from “We, millionaire of fantasy”

Mario Luzi: Se mai solo vivendo / If ever only by living

SE MAI SOLO VIVENDOMARIO LUZIMutamenti da un’ora all’altra di nuvoleoscurano, rischiarano la stanza,variano il corso dei pensieri. Il canesonnecchia steso tra la madia e l’angoloo si strofina contro muri e spigolifinché ritorna ad accucciarsi. Le orepassano senza che altro ne dia segnoo storni almeno un po’ la mente.La luce infiamma o lascia oscuro il tavoloe…Read more Mario Luzi: Se mai solo vivendo / If ever only by living

Giovanni Pascoli: Lavandare / Washerwoman

Lavandare   Giovanni Pascoli     Nel campo mezzo grigio e mezzo nero resta un aratro senza buoi, che pare dimenticato, tra il vapor leggero. E cadenzato dalla gora viene lo sciabordare delle lavandare con tonfi spessi e lunghe cantilene: Il vento soffia e nevica la frasca, e tu non torni ancora al tuo paese!…Read more Giovanni Pascoli: Lavandare / Washerwoman