“Fascism is not an opinion: it’s a crime.”- Sandro Pertini

On April 25, 1945, the Allied troops liberated Italy from the Nazi occupation and fascism. After September 1943, partisan Resistance groups were active throughout northern and much of central Italy. They were most active in summer in the hills and mountains, but also in many cities. Supported by many civilians who opposed the fascist regime, they undermined thousands of German troops. The partisans fought three types of war: a civil war against Italian Fascists, a war of national liberation against German occupation, and a class war.

200,000 partisans took part in the Resistance.

Qui
vivono per sempre
gli occhi che furono chiusi alla luce
perché tutti
li avessero aperti
per sempre
alla luce

Giuseppe Ungaretti, Per i morti della Resistenza
Here
live forever
the eyes which were closed to the light
so everyone
could open them
forever
to the light

Giuseppe Ungaretti, Per i morti della Resistenza
“Il fascismo non è un’opinione: è un crimine.”   Sandro Pertini“Fascism is not an opinion: it’s a crime.”   Sandro Pertini
“Libertà e giustizia, per generale riconoscimento, sono stati i massimi ideali della Resistenza.”   Giovanni Spagnolli“Freedom and justice, as generally recognized, were the maximum ideals of the Resistance.”   Giovanni Spagnolli
Camminiamo, compagni
camminiamo, anche se la melma non segna i passi
dei nostri piedi stanchi
nelle scarpe rotte
compagni
camminiamo tenendoci per mano ancora
affinché questo crepuscolo non precipiti nella notte
ma sia il grigiore opaco che precede l’aurora.

Joyce Lussu, (Inventario delle cose certe)
Let’s march on, companions
let’s march on, even if the muck does not mark the steps
of our tired feet
in our broken shoes
companions
let’s march on holding hands still
so this twilight does not sink into the night
but is the opaque greyness that precedes the dawn.

Joyce Lussu, (from Inventario delle cose certe)
“25 Aprile. Una data che è parte essenziale della nostra storia: è anche per questo che oggi possiamo sentirci liberi. Una certa Resistenza non è mai finita”.   Enzo Biagi“April 25. A date that is an essential part of our history: it is also the reason we can feel free today. A certain Resistance has never come to an end.”     Enzo Biagi
“Quando tra gli imbecilli ed i furbi si stabilisce una alleanza, state bene attenti che il fascismo è alle porte.”   Leonardo Sciascia“When an alliance is formed between the foolish and the underhanded, be very careful for fascism is at the door.”   Leonardo Sciascia
“Insieme a oppressione e sangue, volgarità e cattivo gusto, la caratteristica principale di una dittatura fascista è l’ignoranza, il disprezzo per la cultura, l’analfabetismo.”   Oriana Fallaci“Together with oppression and blood, vulgarity and bad taste, the main characteristic of a fascist dictatorship is ignorance, contempt for culture, and illiteracy.”   Oriana Fallaci
“Di questa malattia profonda di cui tutti siamo stati infetti, il fascismo non è stato che un sintomo acuto: e la Resistenza è stata la crisi benefica che ci ha guariti, col ferro e col fuoco, da questo universale deperimento dello spirito.”   Piero Calamandrei“Of this profound illness which infected us all, fascism was but an acute symptom: and the Resistance was the healthy crisis that healed us, with fire and the sword, from this universal deterioration of the spirit.”   Piero Calamandrei
“Il fascismo non aveva l’aria di finire presto. Anzi aveva l’aria di non finire mai. Erano stati uccisi, a Bagnole de l’Orne, i fratelli Rosselli. Torino, da anni, era piena di ebrei tedeschi, fuggiti dalla Germania. Anche mio padre ne aveva alcuni, nel suo laboratorio, come assistenti. Erano dei senza patria. Forse, anche noi, saremmo stati dei senza patria, costretti a girare da un paese all’altro, da una questura all’altra, senza più lavoro né radici, né famiglia, né casa.“   Natalia Ginzburg, (Lessico famigliare)“It didn’t feel like fascism was about to end. If anything, it felt like it would never end.  The Rosselli brothers had been killed at Bagnole de l’Orne. For years, Torino was full of German Jews who’d escaped Germany. My father, too, had some working in his lab, as assistants. They were without a native land. Maybe we, too, would be without a native land, forced to wander from one country to the next, from one police headquarters to the next, without a job or roots, or a family, or a home.”   Natalia Ginzburg (from Lessico famigliare)
“Sempre sulle lapidi, a me basterà il mio nome, le due date che sole contano, e la qualifica di scrittore e partigiano. Mi pare di aver fatto meglio questo che quello”.   Beppe Fenoglio, I 23 giorni della città di Alba“Again, on the tomb stones, my name, the two dates that count, and my status of writer and partisan would suffice. I think I was better at the second better than I was the first.”   Beppe Fenoglio, from I 23 giorni della città di Alba
“Dopo venti anni di regime e dopo cinque di guerra, eravamo ridiventati uomini con un volto solo e un’anima sola. Eravamo di nuovo completamente noi stessi. Ci sentivamo di nuovo uomini civili. Da oppressi eravamo ridiventati uomini liberi. Quel giorno, o amici, abbiamo vissuto una tra le esperienze più belle che all’uomo sia dato di provare: il miracolo della libertà.”   Norberto Bobbio“After twenty years of regime and five of war, we had again become men with only one face and only one soul. We had again become totally ourselves. We felt like civilized men again. From oppressed men we had become free men. That day, oh, friends, we lived one of the most wonderful experiences that man can live: the miracle of freedom.”   Norberto Bobbio
“C’è una campagna di denigrazione della Resistenza: diretta dall’alto, coltivata dal cortigiano. Il loro gioco preferito è quello dei morti, l’uso dei morti: abolire la festa del 25 aprile e sostituirla con una che metta sullo stesso piano partigiani e combattenti di Salò.”   Giorgio Bocca“There is a campaign to denigrate the Resistance: directed managed from above, cultivated by the courtier. Their favourite game is the dead, using the dead: abolishing April 25 and replacing it with one that puts the partisan and the combatant of Salò on the same plane.”   Giorgio Bocca

Other writings on April 25, Liberation Day, here: https://paralleltexts.blog/category/25-aprile/

Gianni Rodari, https://paralleltexts.blog/2019/04/25/gianni-rodari-la-madre-del-partigiano-the-partisans-mother/

Franco Fortini, https://paralleltexts.blog/2019/04/29/franco-fortini-canto-degli-ultimi-partigiani-song-of-the-last-partisans/

Giuseppe Bartoli, https://paralleltexts.blog/2017/04/24/25aprile-by-giuseppe-bartoli/

Francesco Guccini, https://paralleltexts.blog/2016/04/25/quel-giorno-daprilethat-day-in-april-by-francesco-guccini/

Pier Paolo Pasolini, https://paralleltexts.blog/2015/04/25/april-25-la-luce-e-la-resitenzalight-and-resistance-by-pier-paolo-pasolini/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.