25 aprile

 

Giuseppe Bartoli

L’importante è non rompere lo stelo

della ginestra che protende

oltre la siepe dei giorni il suo fiore

C’é un fremito antico in noi

che credemmo nella voce del cuore

piantando alberi della libertà

sulle pietre arse e sulle croci

Oggi non osiamo alzare bandiere

alziamo solo stinti medaglieri

ricamati di timide stelle dorate

come il pudore delle primule:

noi che viviamo ancora di leggende

incise sulla pelle umiliata

dalla vigliaccheria degli immemori

Quando fummo nel sole

e la giovinezza fioriva

come il seme nella zolla

sfidammo cantando l’infinito

con un senso dell’Eterno

e con mani colme di storia

consapevoli del prezzo pagato

Sentivamo il domani sulle ferite

e un sogno impalpabile di pace

immenso come il profumo del pane

E sui monti che videro il nostro passo

colmo di lacrime e fatica

non resti dissecato

quel fiore che si nutrì di sangue

e di rugiada in un aprile stupendo

quando il mondo trattenne il respiro

davanti al vento della libertà

portato dai figli della Resistenza.

April 25

 

Giuseppe Bartoli

It is not important to break the stem

of the broom that stretches

beyond the verge of the days its flower

There is an ancient tremor in us

we believed in the voice of the heart

planting trees of freedom

on stones scorched and on crosses

Today we do not dare raise flags

we raise only faded medal ribbons

embroidered with timid gold stars

as bashful as the primroses:

we who still live of legends

engraved on the flesh humiliated

by the cowardice of the oblivious

When we were in the sun

and our youth blossomed

like the seeds in the loam

singing we defied the infinite

with a sense of Eternity

and with hands brimming with history

conscious of the price paid

We sensed the future on our wounds

and an impalpable dream of peace

as immense as the scent of bread

And on the mountains that witnessed our passing

brimmed with tears and weariness

desiccate not

the flower that fed off the blood

and the dew of a magnificent April

when the world held its breath

before the winds of freedom

carried by the children of the Resistance.

Translation©Matilda Colarossi

Giuseppe “Pino” Bartoli, poet and writer, was born in Brisighella on July 18, 1920. Leader of the partisan group “Silvio Corbari”, he fought to free Italy from the raging injustice of Fascism.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s