"The most important encounter children have with books takes place in the classroom. If it comes about in a creative setting where life, and not practice, is important, the result could possibly be that love of books that we really aren't born with because it is not instinctive." Gianni Rodari (The grammar of fantasy, 1973)…Read more Il pane/ The loaf by Gianni Rodari
English/Italian/Umbrian Translation: Paolo Ottaviani & Derek Walcott
MAP OF THE NEW WORLD Archipelagoes . by Derek Walcott At the end of this sentence, rain will begin. At the rain’s edge, a sail. Slowly the sail will lose sight of islands; into a mist will go the belief in harbours of an entire race. The ten-years war is finished. Helen’s hair, a…Read more English/Italian/Umbrian Translation: Paolo Ottaviani & Derek Walcott
Letters from prison by Antonio Gramsci #387 #School
387. [25 gennaio 1936?] Carissimo Iulik, ti faccio tanti auguri per l'andamento del tuo anno scolastico. Sarei molto contento se tu mi spiegassi in che consistono le difficoltà che trovi nello studiare. Mi pare che se tu stesso riconosci di avere delle difficoltà, queste non devono essere molto grandi e potrai superarle con la diligenza…Read more Letters from prison by Antonio Gramsci #387 #School
English/Italian/Sicilian Translation: Patrizia Sardisco & Sara Teasdale
Verran Lievi Pioggio (Tempo di Guerra) Verran lievi piogge e l’odore del suolo E rondini in cerchi brillanti di suono; E rane nei guazzi di notte a cantare E pruni selvatici in bianco tremare, Tordi, d’un fuoco leggero abbigliati fischiando l’estro sui fili spinati; E non uno di guerre saprà, non uno una…Read more English/Italian/Sicilian Translation: Patrizia Sardisco & Sara Teasdale