Il problema della traduzione/The problem with translation by Benvenuto Terracini

Translation is most of all understanding, but simply reproducing what one understands is not enough. Tradurre è anzitutto comprendere, ma non è poi semplicemente riprodurre quanto si è compreso. Benvenuto Terracini, Il problema della traduzione, 1983 Translation by ©Matilda Colarossi This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Dino Campana: In un momento/In a moment

In un momento by Dino Campana In un momento Sono sfiorite le rose I petali caduti Perché io non potevo dimenticare le rose Le cercavamo insieme Abbiamo trovato delle rose Erano le sue rose erano le mie rose Questo viaggio chiamavamo amore Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose Che brillavano un…Read more Dino Campana: In un momento/In a moment

Mostro in cantina/A monster in the cellar by Filippo Rigli

Mostro in cantina by Filippo Rigli Il bambino continuava a piangere. La mamma lo stringeva, lui si rifugiava contro la sua spalla bagnandola di lacrime. La mamma provò a cullarlo, poi gli parlò dolcemente. Su, gli disse. È stata solo suggestione. Lo sai cosa vuol dire suggestione? Il bambino si tirò su e guardò la…Read more Mostro in cantina/A monster in the cellar by Filippo Rigli

Cristo che mal di testa/Christ, what a headache by Tania Puglia

Tania Puglia is a writer and translator living in Florence. You can find other stories by Tania at http://www.stanza251,com