LA QUIETE DOPO LA TEMPESTA Giacomo LeopardiPassata è la tempesta:Odo augelli far festa, e la gallina,Tornata in su la via,Che ripete il suo verso. Ecco il serenoRompe là da ponente, alla montagna;Sgombrasi la campagna,E chiaro nella valle il fiume appare.Ogni cor si rallegra, in ogni latoRisorge il romorioTorna il lavoro usato.L’artigiano a mirar l’umido…Read more Giacomo Leopardi: La quiete dopo la tempesta /The calm after the storm
#Translator’s note
Cesare Pavese: Lo steddazzu
“A first reading of Pavese's verses immediately gives us the image of a limit that he has tried to force, in the ample periphrasis with which he replaces the precise word. It, therefore, appears to be a blatant criticism of the lyrical essentialism of the past years, and, perhaps, the ambitions of a founder of…Read more Cesare Pavese: Lo steddazzu
Marie-Claire Bancquart & Wendeline Hardenberg: Terre/ Earth, from “With Death, an Orange Segment Between Our Teeth, poems”.
“Exile is there, exile is plain/ everywhere…” TRANSLATOR’S NOTE: “I discovered Marie-Claire Bancquart in an anthology of 20th-century French poets during my first literary translation workshop in graduate school. I was immediately drawn to her language and her imagery—the way she brought ordinary things into her poems and elevated them to the same status as…Read more Marie-Claire Bancquart & Wendeline Hardenberg: Terre/ Earth, from “With Death, an Orange Segment Between Our Teeth, poems”.
Ada Negri: I globi d’oro/ The globes of gold
I globi d’oroAda NegriSon globi d’oro i caki del novembre,(chi ci rubò l’estate senza notti?)ma d’un oro sanguigno. Dalle ramespoglie pendono ignudi, e al morso invitano,colmi del succo zuccheroso: il soledi San Martino li attraversa d’unaliquida luce, in trasparenza. Vienicon me nell’orto, tutto strati e cumulidi foglie gialle: sulle foglie giallemeriggiar voglio, e m’attraversi il…Read more Ada Negri: I globi d’oro/ The globes of gold