Voce di vedetta mortaClemente ReboraC’è un corpo in poltigliacon crespe di faccia, affiorantesul lezzo dell’aria sbranata.Frode la terra.Forsennato non piango:affar di chi può, e del fango.Però se ritorni,tu, uomo, di guerraa chi ignora non dire;non dire la cosa, ove l’uomoe la vita s’intendono ancora.Ma afferra la donnauna notte, dopo un gorgo di baci,se tornare potrai;soffiale…Read more Clemente Rebora: Voce di vedetta morta / Voice of dead sentinel
#translation
Umberto Saba: Meriggio d’estate / Summer afternoon
Meriggio d’estate Umberto Saba Silenzio! Hanno chiuso le verdipersiane delle case.Non vogliono essere invase.Troppe le fiammedella tua gloria, o sole!Bisbigliano appenagli uccelli, poi tacciono, vintidal sonno. Sembrano estintigli uomini, tanto è ora pacee silenzio… Quand’ecco da tuttigli alberi un suono s’accorda,un sibilo lungo che assorda,che solo è così: le cicale. Summer afternoon Umberto…Read more Umberto Saba: Meriggio d’estate / Summer afternoon
Camillo Sbarbaro : da Trucioli #1 /from Slivers #1
da TRUCIOLI 1914-1918 #1 CAMILLO SBARBARO Ormai somiglio a una vite che vidi un dì con stupore. Cresceva su un muro di casa nascendo da un lastrico. Trapiantata, sarebbe intristita. Così l’anima ha messo radice nella pietra della città e altrove non saprebbe più vivere. E se ancora m’avviene di guardar come a…Read more Camillo Sbarbaro : da Trucioli #1 /from Slivers #1
William Blake: The Angel / L’Angelo
THE ANGELWilliam BlakeI Dreamt a Dream! what can it mean?And that I was a maiden Queen,Guarded by an Angel mild:Witless woe was ne’er beguil’d!And I wept both night and day,And he wip’d my tears away,And I wept both night and day,And hid from him my heart’s delight.So he took his wings and fled;Then the morn…Read more William Blake: The Angel / L’Angelo