Giuseppe Ungaretti: Sono una creatura / I am a creature

Sono una creatura Valloncello di Cima Quattro, 5 agosto 1916  Giuseppe Ungaretti   Come questa pietra del S. Michele così fredda così dura così prosciugata così refrattaria così totalmente disanimata   Come questa pietra è il mio pianto che non si vede   La morte si sconta vivendoI am a creatureValloncello di Cima Quattro*, August…Read more Giuseppe Ungaretti: Sono una creatura / I am a creature

Giuseppe Ungaretti: Giorno per Giorno / Day by day (1940-1946)

Sunday was Mother’s Day and my thoughts (and heart) went to my own mother, of course, but also to all the mothers in the world today who no longer have anyone to celebrate them: there are, at this very moment, numerous wars where civilians almost always pay the highest price; there are children lying under…Read more Giuseppe Ungaretti: Giorno per Giorno / Day by day (1940-1946)

Giuseppe Ungaretti: Non gridare più/ Don’t shout anymore

Crying out against war, all wars, through this translation of a poem by Giuseppe Ungaretti Non gridate più   Giuseppe Ungaretti   Cessate d’uccidere i morti, non gridate più, non gridate se li volete ancora udire, se sperate di non perire.   Hanno l’impercettibile sussurro, non fanno più rumoredel crescere dell’erba, lieta dove non passa…Read more Giuseppe Ungaretti: Non gridare più/ Don’t shout anymore

Giuseppe Ungaretti: Mattina / Morning

Neither lit nor struck, alight or enlightened, illuminated or illumined, but perhaps any of these things because, as Giuseppe Ungaretti himself stated: “Poetry is poetry when it carries within it a secret.” Mattina     M’illumino   d’immenso.     Giuseppe Ungaretti Santa Maria La Longa il 26 gennaio 1917    Morning     I’m…Read more Giuseppe Ungaretti: Mattina / Morning