Umberto Saba: Il biancospino / The hawthorn

IL BIANCOSPINO   UMBERTO SABA   Di marzo per la viadella fontanala siepe s’è svegliatatutta bianca,ma non è neve,quella: è biancospinotremulo ai primisoffi del mattino.  THE HAWTHORN   UMBERTO SABA   In March along the wayto the fountainthe hedge has awakenedall white,but that isn’t snow:that is the hawthorntremulous at the firstbreaths of morn.Translation ©Matilda Colarossi…Read more Umberto Saba: Il biancospino / The hawthorn

Arturo Onofri: Ecco il ritmo / Here is the rhythm

Ecco il ritmo is “A vision transfigured by reality, at midday before a nature which triumphs over even the most turbulent human fantasies.” ¹ Ecco il ritmoArturo OnofriEcco il ritmo frenetico del sangue,quando gli azzurri tuonano a distesa,e qualsiasi colore si fa fiammanell’urlo delle tempie.Ecco il cuor mio nella selvaggia ebbrezzadi svincolare in esseri le…Read more Arturo Onofri: Ecco il ritmo / Here is the rhythm

Grazia Deledda: Cade una foglia / There falls a leaf

For my father. Cade una foglia   Grazia Deledda   Cade una foglia che paretinta di sole, che nel cadereha l’iridescenza di una farfalla;ma appena giunta a terrasi confonde con l’ombra, già morta.    There falls a leaf   Grazia Deledda   There falls a leaf which seemstinged with sun, which in fallinghas the iridescence…Read more Grazia Deledda: Cade una foglia / There falls a leaf

Cesare Pavese: Lo steddazzu

“A first reading of Pavese's verses immediately gives us the image of a limit that he has tried to force, in the ample periphrasis with which he replaces the precise word. It, therefore, appears to be a blatant criticism of the lyrical essentialism of the past years, and, perhaps, the ambitions of a founder of…Read more Cesare Pavese: Lo steddazzu