Eugenio Montale: Ho sceso dandoti il braccio…/I descended, with you on my arm

This poem is from Eugenio Montale's last collection Satura, which he finished in 1971; it contains poems written from 1962 to 1970.It is dedicated to the poet's wife and lifelong partner, Drusilla Tanzi, (1886-1963), and was written shortly after her death. The poet called her "Mosca" (fly) because she was terribly shortsighted and needed very…Read more Eugenio Montale: Ho sceso dandoti il braccio…/I descended, with you on my arm

Nelo Risi: La neve nell’armadio/ The snow in the closet

A poem by Nelo Risi for his wife, Edith Bruck, a holocaust survivor...because pain creates ripples like a stone thrown in the sea, capturing others in its rings, taking loved ones with them. #lestweforget La neve nell’armadio   Nelo Risi   La storiaquella verache nessuno studia che oggi ai più dà soltanto fastidio (che addusse…Read more Nelo Risi: La neve nell’armadio/ The snow in the closet

Joyce Lussu: C’è un paio di scarpette Rosse/ There is a pair of red shoes

 "Translating poetry is not an arid academic and philological exercise on the grammatical and syntactical complications of language. Translating poetry means striving to understand it; it almost means reliving it. All you need (but it is indispensable) is to have a common denominator with the poet on man's position on life." Joyce Lussu For the…Read more Joyce Lussu: C’è un paio di scarpette Rosse/ There is a pair of red shoes

The pigeons listen to us converse (poem) – Roberto Amato – Italy – Poetry International

Source: THE PIGEONS LISTEN TO US CONVERSE (poem) - Roberto Amato - Italy - Poetry International https://www.poetryinternational.org/pi/poet/27776/Roberto-Amato/en/tile In 2017, this poem, in translation, was published in the high-school textbook: 21st century literature - from the Philippines and the world (C&E Publishing, Inc., Philippines) Make a one-time donationIf you like, you can buy me a cappuccino!Donate