Poets translating poets: Ottaviani & Frost

  The Road Not Taken Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair And having perhaps…Read more Poets translating poets: Ottaviani & Frost

Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Edna St. Vincent Millay

Autumn daybreak Edna St. Vincent Millay Cold wind of autumn, blowing loud At dawn, a fortnight overdue, Jostling the doors, and tearing through My bedroom to rejoin the cloud, I know—for I can hear the hiss And scrape of leaves along the floor— How may boughs, lashed bare by this, Will rake the cluttered sky…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Edna St. Vincent Millay

Memories of adolescence by Riccardo Bacchelli

  Memorie d’adolescenza Riccardo Bacchelli Un’estate, che d’estate son i tramonti lenti, pesante quant’è il sonno e la stanchezza medesima, non avrei voluto altro che riposare, se fosse stato possibile. Non reggeva più neppure la voglia amara d’inasprire in me stesso il mio male. Non avrei voluto cedere in nulla, ma invece mi toccava assopirmi…Read more Memories of adolescence by Riccardo Bacchelli

Dino Campana: Batte botte/ Beats Batte

Batte botte   Dino Campana Ne la nave Che si scuote, Con le navi che percuote Di un'aurora Sulla prora Splende un occhio Incandescente: (Il mio passo Solitario Beve l'ombra Per il Quais) Ne la luce Uniforme Da le navi A la città Solo il passo Che a la notte Solitario Si percuote Per la…Read more Dino Campana: Batte botte/ Beats Batte