L’Olocausto (dal greco ὁλόκαυστος: “hólos” = “tutto” + “kaustós” = “bruciato”) 

Shoah (in ebraico השואה, HaShoah, “la catastrofe”

Holocaust (from the Greek ὁλόκαυστος: “hólos” = “all” + “kaustós” = “burnt”) 

Shoah  (in Hebrew השואה, HaShoah, “the catastrophe”

Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario. 

Primo Levi, “Se questo è un uomo”

If understanding is impossible, knowledge is necessary. 

Primo Levi, “If this is a man”

… Mentre, liberatomi infine dalla mia lercia divisa e indossati panni civili, puliti, senza alcun contrassegno infamante, mi allontanavo da Bergen Belsen su un camion della Croce Rossa, capii che altrove, in una dimensione a me preclusa, si era giocata una partita a scacchi la cui posta e le cui perdite erano incalcolabili. Mi stupii che tutt’attorno la natura fosse rimasta indifferente, e che ci fosse ancora un maggio come quelli della mia infanzia. Per la prima volta il sole non era più offuscato dal fumo dei forni crematori e, tra le basse dune di sabbia, la brezza riavviava i radi cespugli di erica della landa di Luneburg.

Paolo Maurensig, “La variante di Luneburg”

…while, freeing myself of my filthy uniform and putting on plain clothes, clean, without any sort of offensive symbol, I was fleeing Bergen Belsen on a Red Cross van, I understood that somewhere else, in a dimension that was closed to me, there had been a chess game whose outcome and losses were inestimable. It was a shock to discover how all around me nature had remained indifferent, and that there was still a May like the one of my youth. For the first time the sun was not obscured by the smoke of the ovens in the crematorium and, among the sand dunes, the breeze moved the sparse heather bushes of the Luneburg plain.

Paolo Maurensig, “The Luneburg Variation”

Se questo è un uomo

 

Voi che vivete sicuri

nelle vostre tiepide case,

voi che trovate tornando a sera

il cibo caldo e visi amici:

Considerate se questo è un uomo

che lavora nel fango

che non conosce pace

che lotta per mezzo pane

che muore per un sì o per un no.

Considerate se questa è una donna,

senza capelli e senza nome

senza più forza di ricordare

vuoti gli occhi e freddo il grembo

come una rana d’inverno.

Meditate che questo è stato:

vi comando queste parole.

Scolpitele nel vostro cuore

stando in casa andando per via,

coricandovi alzandovi;

Ripetetele ai vostri figli.

O vi si sfaccia la casa,

la malattia vi impedisca,

i vostri nati torcano il viso da voi.

Primo Levi, Se questo è un uomo, 1947

If this is a man

 

You who are safe

in the warmth of your homes,

you who find upon returning at night

warm food and friendly faces:

Ask yourself if this is a man

who works in the mud

who knows no peace

who fights for a bit of bread

who dies for a yes or a no.

Ask yourself if this is a woman,

with no hair and no name

with no more strength to remember

empty the eyes and cold the womb

like a frog in winter .

Think about what came to pass:

hold dear these words.

Carve them into your heart

when at home when on the street,

before you sleep as you awake;

Repeat them to your children.

Or may your house fall in ruins,

poor health encumber you

and your offspring turn away.

Primo Levi, If this is a man, 1947

“Auschwitz…. Era una fila interminabile, uomini donne e tanti bambini che venivano inviati ogni giorno alle camere a Gas. Vi rendete conto di  cosa significa vivere in quelle condizioni? Giorno e notte uscivano fumo e fiamme dai forni crematori.. con scintille ben visibili. Era una fila interminabile di uomini di tutte le regioni d’Europa.. .che erano figli, sorelle, padri, madri, tutti con una propria vita, tutti che dovevano ugualmente morire.Auschwitz era il posto dove chi sopravviveva, veniva privato di ogni diritto. Non poteva avere ricordi, anche il ricordo dei familiari, il senso della famiglia veniva schiacciato dall’esigenza di sopravvivere.”

Piero Terracina, ebreo, ex deportato del lager di Auschwitz

“Auschwitz…Was an endless line, men, women and so many children sent to the gas chambers every day. Do you have any idea what it means to live like that? Day and night, smoke and flames came out of the ovens in the crematorium…you could see the sparks. It was an endless line of people from every region in Europe…who were children, sisters, fathers, mothers, each with his own life, each that would have to die. Auschwitz was the place where those who survived, were deprived of every right. They could not have memories, not even those of their kin, the idea of family was crushed under the need to survive.”

Piero Terracina, Jewish ex-deportee of Auschwitz

Translation by ©Matilda Colarossi
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

3 thoughts on “Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario/ If understanding is impossible, knowledge is necessary

  1. Greetings from Idaho! I’m bored to death at work so I decided
    to browse your site on my iphone during lunch break. I love the knowledge you present here and can’t wait to take
    a look when I get home. I’m surprised at how fast your blog loaded on my cell phone ..
    I’m not even using WIFI, just 3G .. Anyhow, excellent site!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s