L’Olocausto (dal greco ὁλόκαυστος: “hólos” = “tutto” + “kaustós” = “bruciato”)
Shoah (in ebraico השואה, HaShoah, “la catastrofe” |
Holocaust (from the Greek ὁλόκαυστος: “hólos” = “all” + “kaustós” = “burnt”)
Shoah (in Hebrew השואה, HaShoah, “the catastrophe” |
Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario.
Primo Levi, “Se questo è un uomo” |
If understanding is impossible, knowledge is necessary.
Primo Levi, “If this is a man” |
… Mentre, liberatomi infine dalla mia lercia divisa e indossati panni civili, puliti, senza alcun contrassegno infamante, mi allontanavo da Bergen Belsen su un camion della Croce Rossa, capii che altrove, in una dimensione a me preclusa, si era giocata una partita a scacchi la cui posta e le cui perdite erano incalcolabili. Mi stupii che tutt’attorno la natura fosse rimasta indifferente, e che ci fosse ancora un maggio come quelli della mia infanzia. Per la prima volta il sole non era più offuscato dal fumo dei forni crematori e, tra le basse dune di sabbia, la brezza riavviava i radi cespugli di erica della landa di Luneburg.
Paolo Maurensig, “La variante di Luneburg” |
…while, freeing myself of my filthy uniform and putting on plain clothes, clean, without any sort of offensive symbol, I was fleeing Bergen Belsen on a Red Cross van, I understood that somewhere else, in a dimension that was closed to me, there had been a chess game whose outcome and losses were inestimable. It was a shock to discover how all around me nature had remained indifferent, and that there was still a May like the one of my youth. For the first time the sun was not obscured by the smoke of the ovens in the crematorium and, among the sand dunes, the breeze moved the sparse heather bushes of the Luneburg plain.
Paolo Maurensig, “The Luneburg Variation” |
Se questo è un uomo
Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, voi che trovate tornando a sera il cibo caldo e visi amici: Considerate se questo è un uomo che lavora nel fango che non conosce pace che lotta per mezzo pane che muore per un sì o per un no. Considerate se questa è una donna, senza capelli e senza nome senza più forza di ricordare vuoti gli occhi e freddo il grembo come una rana d’inverno. Meditate che questo è stato: vi comando queste parole. Scolpitele nel vostro cuore stando in casa andando per via, coricandovi alzandovi; Ripetetele ai vostri figli. O vi si sfaccia la casa, la malattia vi impedisca, i vostri nati torcano il viso da voi. Primo Levi, Se questo è un uomo, 1947 |
If this is a man
You who are safe in the warmth of your homes, you who find upon returning at night warm food and friendly faces: Ask yourself if this is a man who works in the mud who knows no peace who fights for a bit of bread who dies for a yes or a no. Ask yourself if this is a woman, with no hair and no name with no more strength to remember empty the eyes and cold the womb like a frog in winter . Think about what came to pass: hold dear these words. Carve them into your heart when at home when on the street, before you sleep as you awake; Repeat them to your children. Or may your house fall in ruins, poor health encumber you and your offspring turn away. Primo Levi, If this is a man, 1947 |
“Auschwitz…. Era una fila interminabile, uomini donne e tanti bambini che venivano inviati ogni giorno alle camere a Gas. Vi rendete conto di cosa significa vivere in quelle condizioni? Giorno e notte uscivano fumo e fiamme dai forni crematori.. con scintille ben visibili. Era una fila interminabile di uomini di tutte le regioni d’Europa.. .che erano figli, sorelle, padri, madri, tutti con una propria vita, tutti che dovevano ugualmente morire.Auschwitz era il posto dove chi sopravviveva, veniva privato di ogni diritto. Non poteva avere ricordi, anche il ricordo dei familiari, il senso della famiglia veniva schiacciato dall’esigenza di sopravvivere.”
Piero Terracina, ebreo, ex deportato del lager di Auschwitz |
“Auschwitz…Was an endless line, men, women and so many children sent to the gas chambers every day. Do you have any idea what it means to live like that? Day and night, smoke and flames came out of the ovens in the crematorium…you could see the sparks. It was an endless line of people from every region in Europe…who were children, sisters, fathers, mothers, each with his own life, each that would have to die. Auschwitz was the place where those who survived, were deprived of every right. They could not have memories, not even those of their kin, the idea of family was crushed under the need to survive.”
Piero Terracina, Jewish ex-deportee of Auschwitz |
Translation by ©Matilda Colarossi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
L’ha ribloggato su parallel textse ha commentato:
The years pass, the memory of the horror remains. About the Holocaust…
LikeLike