On Mothering ©Julia Leverone Grown diverted to light on water, pine boughs hang like wings, their tufts soft-skirted meanwhile root cling and anti-gravity strain. Mother, when my father steadied me as I walked sliding stones, forging the hip-deep river— understand that fathering is a quieter endeavor. But earlier: were we not sisters, dressed in…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone
Patrizia Sardisco
a virità r’a mènnula/ the truth of the almond by Patrizia Sardisco
a virità r’a mènnula ©Patrizia Sardisco a virità r’a mènnula r’i nutrichi e nutrichi sta truscia nturciuniata a scorcia s’avissi avutu ìrita e pacenzia ‘i stizzana s’un avissi pinzatu ri muzzicari u civu u latti si ti cci fannu jùnciri siddu t’a firi a cògghilu si t’adduni ca c’è …Read more a virità r’a mènnula/ the truth of the almond by Patrizia Sardisco
Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone
Caribou ©Julia Leverone Caribou summer coats look burnt through, pocked from bite scars or molt or the song of persistent sun, the long summer light coursing the tundra, spotlighting them. A cow and her bull are slow in taking their fill from the river bank, rich moss and brush, polychrome, mottled; A couple are there…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone
Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone
Correction ©Julia Leverone Weeks slipping under, winter, the sink of chill, a plain burning widening into space— the park made stubble, patches of stalks of tall once-flora. What were they, now fallen over themselves. How seemingly lonely. And so I saw the rush: the bright cardinal flee for life, to hide from my bike…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone