La notte di NataleDiego Valeri«Mamma, chi è che nella notte cantaquesto canto divino?»«Caro è una Mamma poveretta e santache culla il suo bambino».«Mamma, mi è parso di sentire un suoncome di ciaramella…»«Sono i pastori, mio piccino buono,che vanno dietro alla stella. »«Mamma, c'è un batter d'ali un sussurraredi voci intorno intorno… »«Sono gli Angeli discesi…Read more Diego Valeri: La notte di Natale/ Christmas Eve
Guido Gozzano: Invernale/ Winter
“I love but the roses/ I did not pick.”* - Guido Gozzano INVERNALEGuido Gozzano“…cri…i…i…i…icch”…l’incrinaturail ghiaccio rabescò, stridula e viva.“A riva!” Ognuno guadagnò la rivadisertando la crosta malsicura.“A riva! A riva!…” un soffio di pauradisperse la brigata fuggitiva.“Resta!” Ella chiuse il mio braccio conserto,le sue dita intrecciò, vivi legami,alle mie dita. “Resta, se tu m’ami!”E sullo…Read more Guido Gozzano: Invernale/ Winter
Antonia Pozzi: Tramonto/ Dusk
Antonia Pozzi TRAMONTO Antonia Pozzi Fili neri di pioppi –fili neri di nubisul cielo rosso –e questa prima erbalibera dalla nevechiarache fa pensare alla primaverae guardarese ad una svoltanascano le primule –Ma il ghiaccio inazzurra i sentieri –la nebbia addormenta i fossati –un lento pallore devastai colori del cielo –Scende la notte –nessun…Read more Antonia Pozzi: Tramonto/ Dusk
Marie-Claire Bancquart & Wendeline Hardenberg: Terre/ Earth, from “With Death, an Orange Segment Between Our Teeth, poems”.
“Exile is there, exile is plain/ everywhere…” TRANSLATOR’S NOTE: “I discovered Marie-Claire Bancquart in an anthology of 20th-century French poets during my first literary translation workshop in graduate school. I was immediately drawn to her language and her imagery—the way she brought ordinary things into her poems and elevated them to the same status as…Read more Marie-Claire Bancquart & Wendeline Hardenberg: Terre/ Earth, from “With Death, an Orange Segment Between Our Teeth, poems”.