Correction ©Julia Leverone Weeks slipping under, winter, the sink of chill, a plain burning widening into space— the park made stubble, patches of stalks of tall once-flora. What were they, now fallen over themselves. How seemingly lonely. And so I saw the rush: the bright cardinal flee for life, to hide from my bike…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone
Poetry
Parabola/ Parable by Franco Fortini
Parabola Franco Fortini Se tu vorrai sapere chi nei miei giorni sono stato, questo di me ti potrò dire. A una sorte mi posso assomigliar che ho veduta nei campi: l’uva che ai ricchi giorni di vendemmia fu trovata immatura ed i vendemmiatori non la colsero e che poi nella vigna smagrita dalle pene…Read more Parabola/ Parable by Franco Fortini
Perhaps I shivered as of ice do the stars by Franco Loi
Forse ho tremato come di ghiaccio fanno le stelle Franco Loi Forse ho tremato come di ghiaccio fanno le stelle, no per il freddo, no per la paura, no del dolore, del rallegrarsi o per la speranza, ma di quel niente che passa per i cieli e fiata sulla terra che ringrazia... Forse…Read more Perhaps I shivered as of ice do the stars by Franco Loi
The pigeons listen to us converse (poem) – Roberto Amato – Italy – Poetry International
Source: THE PIGEONS LISTEN TO US CONVERSE (poem) - Roberto Amato - Italy - Poetry International https://www.poetryinternational.org/pi/poet/27776/Roberto-Amato/en/tile In 2017, this poem, in translation, was published in the high-school textbook: 21st century literature - from the Philippines and the world (C&E Publishing, Inc., Philippines) Make a one-time donationIf you like, you can buy me a cappuccino!Donate