Forse ho tremato come di ghiaccio fanno le stelle Franco Loi Forse ho tremato come di ghiaccio fanno le stelle, |
Perhaps I shivered as of ice do the stars Franco Loi Perhaps I shivered as of ice do the stars, . Translation ©Matilda Colarossi
|
Franco Loi was an important writer, poet, and literary critic. Born in Genoa to Sardinian parents in 1930, he was raised in Milan. He was a great promoter of poetry in dialect. Much of his poetry is, in fact, written in the *dialect of Milan. The poem is from “Lünn” (1982).
*Forsi û tremâ cume de giass fa i stèll
Forsi û tremâ cume de giass fa i stèll/ Forsi û tremâ cume de giass fa i stèll,/ no per el frègg, no per la pagüra,/ no del dulur, legriâss o la speransa,/ ma de quel nient che passa per i ciel/ e fiada sü la tèra che rengrassia…/ Forsi l’è stâ cume che trèma el cör,/ a tí, quan’ne la nott va via la lüna,/ o vegn matina e par che ‘l ciar se mör/ e l’è la vita che la returna vita…/ Forsi l’è stâ cume se trèma insèm,/ inscí, sensa savèl, cume Diu vör…
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike
Bella poesia e bella traduzione! Complimenti
LikeLike
Thank you!
LikeLiked by 1 person