Irma Marchiani: Women and the resistance from Lettere di condannati a morte della Resistenza italiana 8 settembre 1943-25 aprile 1945 Irma Marchiani (Anty) Prigione di Pavullo, 26.11.1944 Mia adorata Pally, sono gli ultimi istanti della mia vita. Pally adorata ti dico a te saluta e bacia tutti quelli che mi ricorderanno .…Read more Irma Marchiani: April 25, Liberation Day (Italy)
#Holocaust
On indifference: #lestweforget #InternationalHolocaustRemembranceDay2021
"Whoever is devoid of the capacity to wonder, whoever remains unmoved, whoever cannot contemplate or know the deep shudder of the soul in enchantment, might just as well be dead for he has already closed his eyes upon life.” Albert Einstein L'indifferenza è l'ottavo vizio capitale. Don Andrea GalloIndifference is the eighth capital sin.…Read more On indifference: #lestweforget #InternationalHolocaustRemembranceDay2021
Nelo Risi: La neve nell’armadio/ The snow in the closet
A poem by Nelo Risi for his wife, Edith Bruck, a holocaust survivor...because pain creates ripples like a stone thrown in the sea, capturing others in its rings, taking loved ones with them. #lestweforget La neve nell’armadio Nelo Risi La storiaquella verache nessuno studia che oggi ai più dà soltanto fastidio (che addusse…Read more Nelo Risi: La neve nell’armadio/ The snow in the closet
Joyce Lussu: C’è un paio di scarpette Rosse/ There is a pair of red shoes
"Translating poetry is not an arid academic and philological exercise on the grammatical and syntactical complications of language. Translating poetry means striving to understand it; it almost means reliving it. All you need (but it is indispensable) is to have a common denominator with the poet on man's position on life." Joyce Lussu For the…Read more Joyce Lussu: C’è un paio di scarpette Rosse/ There is a pair of red shoes