“You can look at the world from the height of a man, but you can also do it from as high as the clouds (it’s easier if you’re in a plane). In real life you can come in through the front door or sneak in – which is more fun – through a small window.”
Gianni Rodari (The grammar of fantasy, 1973)
Il cielo è di tutti Gianni Rodari Qualcuno che la sa lunga È mio, quando lo guardo. Non c’è povero tanto povero Il cielo è di tutti gli occhi, Ogni occhio si prende ogni cosa Spiegatemi voi dunque, |
The sky belongs to everyone Gianni Rodari Would someone brilliant please It’s mine, when I observe it. There is no poor man so poor The sky belongs to every eye, Every eye can view everything So please explain, do, Translation ©Matilda Colarossi |
The book Il cielo è di tutti, based on the poem by Gianni Rodari is published by Edizioni El, can be found in the original here with illustrations by Nicoletta Costa.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike