Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone

  On Mothering ©Julia Leverone Grown diverted to light on water, pine boughs hang like wings, their tufts soft-skirted meanwhile root cling and anti-gravity strain. Mother, when my father steadied me as I walked sliding stones, forging the hip-deep river— understand that fathering is a quieter endeavor. But earlier: were we not sisters, dressed in…Read more Poets translating poets: Patrizia Sardisco & Julia Leverone

Palma by Mario Luzi

  PALMA Mario Luzi Ombre mute appoggiate alle campagne - a ognuno il suo Viaggio – ove all’unisono nella voce dei rivi tra le canne intimamamente avvengono I crepiscoli. Presto ad Eco ferita cadrà il dardo pungente nella polvere. Già vinta, sicura di non essere che un tardo rimpianto della vita, allora, estinta la speranza,…Read more Palma by Mario Luzi

Coming out by Marco Simonelli

  COMING OUT [confessional poem #1] Marco Simonelli Mia madre mi guarda attraverso i suoi occhiali di strass, con i suoi Bette Davis’ eyes incrollabile mamma del Mulino Bianco sorride come una diva rimasta senza Oscar che, in fondo, se l’aspettava. Madre eroica: come Rocky si è allenata ogni giorno seguendo il corso aerobica Jane…Read more Coming out by Marco Simonelli

Fosco Maraini: Il lonfo / The rumphus

Reading in Italian by #GigiProietti, here. Il lonfo Fosco Maraini Il Lonfo non vaterca né gluisce e molto raramente barigatta, ma quando soffia il bego a bisce bisce, sdilenca un poco e gnagio s'archipatta. È frusco il Lonfo! È pieno di lupigna arrafferia malversa e sofolenta! Se cionfi ti sbiduglia e ti arrupigna se lugri…Read more Fosco Maraini: Il lonfo / The rumphus