Alfonso Gatto: Natale al caffè Florian/ Christmas at caffè Florian

For those who were lucky enough to share Christmas. For those who were lucky enough to give and to receive. And especially for those who, alone, felt the wind of Christmas pass them by. #coronavirus #Christmas2021 Natale al caffè Florian   Alfonso Gatto   La nebbia rosa e l'aria dei freddi vapori arrugginiti con la…Read more Alfonso Gatto: Natale al caffè Florian/ Christmas at caffè Florian

Giuseppe Ungaretti: Mattina / Morning

Neither lit nor struck, alight or enlightened, illuminated or illumined, but perhaps any of these things because, as Giuseppe Ungaretti himself stated: “Poetry is poetry when it carries within it a secret.” Mattina     M’illumino   d’immenso.     Giuseppe Ungaretti Santa Maria La Longa il 26 gennaio 1917    Morning     I’m…Read more Giuseppe Ungaretti: Mattina / Morning

Cesare Pavese: The cats will know

Letter to Constance Dowling: April 17, 1950 “Dearest, I no longer have the heart to write poetry. "Poems came with you and they leave with you. "I wrote this a few afternoons ago, during the long hours spent waiting for you in the hotel, uncertain whether to call you or not. Forgive the sadness it…Read more Cesare Pavese: The cats will know

Experiments in translation: Hardy, Montale & me

Experiments in translation: Montale translates Hardy, and I translate Montale's translation of Hardy. I love Montale as a poet; I think I love him a little less as a translator (but isn't that, as Levi* states, a common occurence?). In this section called experiments in translation, I will try to translate Montale’s translation of Hardy’s…Read more Experiments in translation: Hardy, Montale & me