For those who were lucky enough to share Christmas. For those who were lucky enough to give and to receive. And especially for those who, alone, felt the wind of Christmas pass them by. #coronavirus #Christmas2021
Natale al caffè Florian Alfonso Gatto La nebbia rosa e l’aria dei freddi vapori arrugginiti con la sera il fischio del battello che sparve nel largo delle campane. Un triste davanzale, Venezia che abbruna le rose sul grande canale. Cadute le stelle, cadute le rose nel vento che porta il Natale. | Christmas at caffè Florian Alfonso Gatto The pink fog and the air of cold vapours rusted with the night the whistle of the boat that vanished within the breadth of the bells. A sad windowsill, Venice which dusks the roses on the large canal. Fallen the stars, fallen the roses in the wind that brings Christmas. Translation ©Matilda Colarossi 2021 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike
Matti,
Merry Christmas to you from Williamsburg, Virginia USA. Thank you for all your Parallel Texts this year, 2021.
I received and just now read this morning your Alfonso Gatto selection and in it the phrase cadute le stelle : “the fallen stars.” Last night we saw on television a past BBC production entitled “Bright Star,” about the love story between John Keats and Fanny Brawne. At the end, Keats got very sick, left England and went to Italy for better weather and, as you probably know, died there. Also, of course, the other great Romantic Period poet, Percy Shelley was lost in Italy. So, for me it was a lucky chance to read your selection and to reflect on those words of Alfonso Gatto. I want to say also that I truly felt the lines “the whistle of the boat that vanished / within the breadth of the bells.” Poetry can capture what a photograph and painting cannot. Thanks again. Happy New Year in 2022 !
Joseph Roberts
w/ Sandy Gurev
Williamsburg, VA
LikeLiked by 1 person
Dear Joseph,
Thank you so much.
I hope 2022 brings better times for all, and peace and love, and, of course lots of new poems to translate: they have truly been a saving grace in these covid-times!
Buon Anno Nuovo anche a te e i tuoi cari!
LikeLike