Translation, the passion of the lover

Il traduttore è con evidenza l'unico autentico lettore di un testo. Certo più d'ogni critico, forse più dello stesso autore. Poiché d'un testo il critico è solamente il corteggiatore volante, l'autore il padre e marito, mentre il traduttore è l'amante. Gesualdo Bufalino, Il malpensante, 1987 The translator is in fact the only true reader of…Read more Translation, the passion of the lover

Collodi traduce Perrault/Collodi translates Perrault

Racconti delle fate (Introduzione) Carlo Collodi Nel voltare in italiano i Racconti delle fate m'ingegnai, per quanto era in me, di serbarmi fedele al testo francese. Parafrasarli a mano libera mi sarebbe parso un mezzo sacrilegio. A ogni modo, qua e là mi feci lecite alcune leggerissime varianti, sia di vocabolo, sia di andatura di…Read more Collodi traduce Perrault/Collodi translates Perrault

Il problema della traduzione/The problem with translation by Benvenuto Terracini

Translation is most of all understanding, but simply reproducing what one understands is not enough. Tradurre è anzitutto comprendere, ma non è poi semplicemente riprodurre quanto si è compreso. Benvenuto Terracini, Il problema della traduzione, 1983 Translation by ©Matilda Colarossi This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

The translator by Luciano Bianciardi

Il traduttore Luciano Bianciardi Le traduzioni, ha detto qualcuno, se vogliono essere belle, debbono anche essere infedeli. Perché? Proprio perché è cattivo traduttore quello che, volendo restare fedelissimo al testo, adopera alla fine un italiano contorto e striminzito, che infastidisce il lettore. Una certa dose di libertà occorre, se si vuol rendere in bell'italiano un…Read more The translator by Luciano Bianciardi