Ed è subito sera Salvatore Quasimodo Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. And then it is night Salvatore Quasimodo We all stand alone on the heart of the earth pierced by a ray of the sun’s light: and then it is night. Translation…Read more Salvatore Quasimodo: Ed è subito sera / And then it is night
Author: Matilda Colarossi
Vittorio Sereni: La spiaggia/The beach
La spiaggia Vittorio Sereni Sono andati via tutti - blaterava la voce dentro il ricevitore. E poi, saputa: – Non torneranno più -. Ma oggi su questo tratto di spiaggia mai prima visitato quelle toppe solari… Segnali di loro che partiti non erano affatto? E zitti quelli al tuo voltarti, come niente fosse. I…Read more Vittorio Sereni: La spiaggia/The beach
Poets translating poets: Costantino Belmonte & W. B. Yeats
The Mask William Butler Yeats "PUT off that mask of burning gold With emerald eyes." "O no, my dear, you make so bold To find if hearts be wild and wise, And yet not cold." "I would but find what's there to find, Love or deceit." "It was the mask engaged your mind, And after…Read more Poets translating poets: Costantino Belmonte & W. B. Yeats
Piero Jahier: Uomo felice/Happy man
Uomo felice Piero Jahier Ier l'altro ha avuto la promozione, la quale gli mancava per esser felice. Ma quando stava per sentirsi felice, il secondo molare della mascella - in alto a destra - ha ricominciato a dolere. Veramente anche prima tantissime volte quel molare medesimo aveva doluto. Però andava con la mancata promozione;…Read more Piero Jahier: Uomo felice/Happy man