VETRI  

Carlo Betocchi  

Sei vetri della finestra
nell’angolo della stanza
sono la strada maestra
d’ogni nuvola che avanza.
 
Io, dal mio angolo pigro
tendo insidiosi agguati
dai poveri tetti emigro
verso quei correnti prati.
 
Non sono prati, sono lenti
sogni: sogno non è vero,
sono fuggiti armenti:
e nemmeno questo è vero.
 
Vedi quell’azzurro. Cielo
è il cielo, bambino mio,
con la nuvola, nel cielo,
va la volontà d’Iddio.
 
Fumo che te ne vai solo,
spensierato, liberamente,
dal focolare del duolo
al cielo: prendimi la mente.
 
Sei vetri della finestra
nell’angolo della stanza
sono la strada maestra
della celeste abbondanza.    
GLASS PANES  

Carlo Betocchi  

Six glass panes of the window
in the corner of the room
are the major through road
of every cloud that hurries on.
 
I, from my idle corner
stage insidious ambuscades
from poor rooftops I wander
towards those flitting plains.
 
They are not plains, but slow
reveries: reverie is untrue,
they are herds on the go:
and that too is untrue.
 
Do you see the blue? Sky
it is the sky, infant child,
with the cloud, in the sky,
goes the will of God.
 
Smoke, you who move solo,
lighthearted, unconstrained,
from the hearth of sorrow
to the sky: take my mind.
 
Six glass panes of the window
in the corner of the room
are the major through road
of celestial abundance.
 
 
Translation ©Matilda Colarossi 2026
 

The poem, Vetri (Glass panes) by Carlo Betocchi was first published in the collection Realtà vince il sogno, Valecchi. Florence, 1932. I would like to dedicate it to my mother, who died 4 years ago today. Miss you forever, Mamma…

Painting: View from the window, Arthur Segal, oil on canvas, 1930.

This work is protected under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

Tip jar

Choose an amount

€1.00
€2.00
€5.00

Help keep paralleltexts.blog publicity free. Your contribution is appreciated.

TIP

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.