Un uccellino Nico Orengo Nella grande città, c’è una strada; nella strada, c’è una casa, nella casa una scala, in cima alla scala, una stanza; in mezzo alla stanza, una tavola; sulla tavola, un tappeto; sul tappeto, una gabbia; nella gabbia, un nido; nel nido, un uovo; nell’uovo, un uccellino. L’uccellino uscì fuori dell’uovo e lo rovesciò; l’uovo rovesciò il nido; il nido rovesciò la gabbia; la gabbia rovesciò il tappeto; il tappeto rovesciò la tavola; la tavola rovesciò la stanza; la stanza rovesciò la scala; la scala rovesciò la casa; la casa rovesciò la strada; la strada rovesciò la grande città. Così un uccellino rovesciò un’intera città. |
A chick Nico Orengo In the big city there is a street; on the street, there is a house, in the house a stair, at the top of the stair, a room; in the middle of the room, a table; on the table, a mat; on the mat, a cage; in the cage, a nest; in the nest, an egg; in the egg, a chick. The chick came out of the egg and upset it; the egg upset the nest; the nest upset the cage; the cage upset the mat; the mat upset the table; the table upset the room; the room upset the stair; the stair upset the house; the house upset the street; the street upset the big city. So you see a chick upset an entire city. . Translation ©Matilda Colarossi |
Nico Orengo (1944 – 2009), was a writer, journalist and poet. He was also the author of numerous nursery rhymes.
The poem Un uccellino was first published in A‐Ulì‐Ulé, Einaudi, 1972
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.