Fides Giovanni Pascoli Quando brillava il vespero vermiglio, e il cipresso pareva oro, oro fino, la madre disse al piccoletto figlio: Così fatto è lassù tutto un giardino. . Il bimbo dorme, e sogna i rami d’oro, gli alberi d’oro, le foreste d’oro; mentre il cipresso nella notte nera scagliasi al vento, piange alla bufera. |
Fides Giovanni Pascoli When vermilion glowed the eventide , and gold the cypress, the finest gold, the mother told her little child: Thus do the heavens a garden hold. . The child sleeps, and dreams of gold boughs, he dreams of gold trees, and of gold woods; while in the dark night the cypress lunges at the wind, cries at the tempest.
. Translation ©Matilda Colarossi |
The poet creates a contrast between the serenity of illusions – glowing vermilion eventide and golden gardens -, and the harshness of the real world where the cypress, personified, lunges at the wind, cries at the tempest.
For all the children. Syria 04/04/2017
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
One thought on “Fides by Giovanni Pascoli”