di Ada Negri
Quando ti avrò raggiunto sulla sponda del fiume di luce
e tu mi chiederai che ho fatto tant’anni senza di te,
io ti risponderò: “Ho continuato il colloquio”.
Tu riderai per dolcezza tutto il riso de’ tuoi bianchi denti,
e cingerai le mie spalle col tuo gesto securo di despota.
E lungo i prati di viole che fioriscono solo pei morti
continueremo il colloquio.
by Ada Negri
When I have reached you on the banks of the river of light
and you ask me how I spent my many years without you,
I shall say: “I continued our heart-to-heart.”
Kindly you will laugh in the beam of your white teeth,
and encircle my shoulders steadily in your despotic stance.
And along the fields of violets that bloom only for the dead
we will continue our heart-to-heart.
Translation by ©Matilda Colarossi
Ada Negri, 1870-1945, was born in Lodi; she was the first Italian poet from the working class. She was the author of numerous works, both poetry and prose.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.