“…The truth
is that no war is ever over”

NON SONO BANDIERE QUESTE BANDIERE
 
GIOVANNI RABONI
 
Non sono bandiere queste bandiere,
vedi invece che ferite e ustioni
hanno fiori alle finestre, ai balconi
le case. Da infinite primavere
 
la giostra, qui, s’è fermata, i padroni
l’hanno portata altrove. Ma di sere
così, di notti come quelle, nere
fino all’occlusione, marce di tuoni,
tu sai che affanno e con che artigli preme
 
il semplice cuore. La verità
è che nessuna guerra è mai finita,
 
che la stessissima ferita geme
per sempre, che solo chi non ne ha
può scacciare i ricordi dalla vita.
THESE FLAGS ARE NOT FLAGS
 
GIOVANNI RABONI

 
These flags are not flags,
you see how instead of wounds and burns
they have flowers at the windows, on the balconies
the homes. For infinite springs now
 
the merry-go-round has stopped, the commanders
have moved it elsewhere. But of nights
like that, of nights like those, black
till occluded, foul with thunder,
you know the distress and with what claws it clutches
 
the simple heart. The truth
is that no war is ever over,
 
that the exact same wound throbs
forever, that only those who have none
can banish the memories from their life.
 
Translation © Matilda Colarossi 2026

This poem is from the collection G. Raboni, Tutti le poesie (1951-1993), Garzanti, Milano. 1997: here.

And obviously war is on my mind…how could it not?

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

Tip jar

Choose an amount

€1.00
€2.00
€5.00

Your contribution is much appreciated.

Tip

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.