Portami il girasole  ch’io lo trapianti

Eugenio Montale

Portami il girasole ch’io lo trapianti

nel mio terreno bruciato dal salino,

e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti

del cielo l’ansietà del suo volto giallino.


Tendono alla chiarità le cose oscure,

si esauriscono i corpi in un fluire

di tinte: queste in musiche. Svanire

è dunque la ventura delle venture.


Portami tu la pianta che conduce

dove sorgono bionde trasparenze

e vapora la vita quale essenza;

portami il girasole impazzito di luce.

Bring me the sunflower

Eugenio Montale

Bring me the sunflower that I may replant it

in my garden burnt by the salt air,

that it may offer the mirroring azure-lit

heavens its anxious face, yellow and fair.


Tending towards clarity are things obscure,

dissolving are the bodies in a current

of hues: these in music. Thus spent

is the adventure of adventures.


Bring me the flower that leads

to where blonde transparencies soar

and existence as essence turns to vapor;

bring me the sunflower wild with light.



Translation ©Matilda Colarossi

The poem, written in 1923, is from Montale’s first collection of poems “Ossi di seppia”.

Painting: Farm Garden With Sunflowers – Gustav Klimt

 Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

3 thoughts on “Bring me the sunflower by Eugenio Montale

Leave a Reply to Shahbanu Ghaznavi Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.