Portami il girasole ch’io lo trapianti Eugenio Montale Portami il girasole ch’io lo trapianti nel mio terreno bruciato dal salino, e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti del cielo l’ansietà del suo volto giallino. . Tendono alla chiarità le cose oscure, si esauriscono i corpi in un fluire di tinte: queste in musiche. Svanire è dunque la ventura delle venture. . Portami tu la pianta che conduce dove sorgono bionde trasparenze e vapora la vita quale essenza; portami il girasole impazzito di luce. |
Bring me the sunflower Eugenio Montale Bring me the sunflower that I may replant it in my garden burnt by the salt air, that it may offer the mirroring azure-lit heavens its anxious face, yellow and fair. . Tending towards clarity are things obscure, dissolving are the bodies in a current of hues: these in music. Thus spent is the adventure of adventures. . Bring me the flower that leads to where blonde transparencies soar and existence as essence turns to vapor; bring me the sunflower wild with light.
. Translation ©Matilda Colarossi |
The poem, written in 1923, is from Montale’s first collection of poems “Ossi di seppia”.
Painting: Farm Garden With Sunflowers – Gustav Klimt
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike
Most enchanting wonderful.
LikeLike
Thank you so much.
LikeLike