Il pergolato di glicini

Ada Negri

Solaria,
il vento del sud scrolla e devasta il tuo pergolato di glicini.
Ne piombano a terra i corimbi, chicchi violetti di grandine,
pesanti d’un peso di morte.
Così a te traboccan dagli occhi,
nell’ora del torbido amore, le lacrime;
ma non si raccoglie il pianto d’amore,
non si raccolgono i fiori caduti del glicine.

 

 

 

 

 

The wisteria arbour

Ada Negri

Solaria,
the south wind shakes and ravages your wisteria arbour.
Your corymbs plummet to the ground, violet pips of hail,
heavy with a burden of death.
And thus it is your eyes that overflow,
at the hour of turbid love, with tears;
but you cannot gather the tears of love,
you cannot gather the fallen wisteria blossoms.

Translation ©Matilda Colarossi

Ada Negri, 1870-1945, was born in Lodi; she was the first Italian poet from the working class. She was the author of numerous works, both poetry and prose.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

One thought on “Il pergolato di glicini/The wisteria arbour by Ada Negri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.