Il pergolato di glicini

Ada Negri

il vento del sud scrolla e devasta il tuo pergolato di glicini.
Ne piombano a terra i corimbi, chicchi violetti di grandine,
pesanti d’un peso di morte.
Così a te traboccan dagli occhi,
nell’ora del torbido amore, le lacrime;
ma non si raccoglie il pianto d’amore,
non si raccolgono i fiori caduti del glicine.






The wisteria arbour

Ada Negri

the south wind shakes and ravages your wisteria arbour.
Your corymbs plummet to the ground, violet pips of hail,
heavy with a burden of death.
And thus it is your eyes that overflow,
at the hour of turbid love, with tears;
but you cannot gather the tears of love,
you cannot gather the fallen wisteria blossoms.

Translation ©Matilda Colarossi

Ada Negri, 1870-1945, was born in Lodi; she was the first Italian poet from the working class. She was the author of numerous works, both poetry and prose.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

One thought on “Il pergolato di glicini/The wisteria arbour by Ada Negri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.