Il canto della tenebra
Da Canti Orfici di Dino Campana
La luce del crepuscolo si attenua: Inquieti spiriti sia dolce la tenebra Al cuore che non ama più! Sorgenti sorgenti abbiam da ascoltare, Sorgenti sorgenti che sanno Sorgenti che sanno che spiriti stanno Che spiriti stanno a ascoltare… Ascolta: la luce del crepuscolo attenua Ed agli inquieti spiriti è dolce la tenebra: Ascolta: ti ha vinto la Sorte: Ma per i cuori leggeri un’altra vita è alle porte: Non c’è di dolcezza che possa uguagliare la Morte Più Più Più Intendi chi ancora ti culla: Intendi la dolce fanciulla Che dice all’orecchio: Più Più Ed ecco si leva e scompare Il vento: ecco torna dal mare Ed ecco sentiamo ansimare Il cuore che ci amò di più! Guardiamo: di già il paesaggio Degli alberi e l’acque è notturno Il fiume va via taciturno… Pùm! mamma quell’omo lassù! |
The song of the night
From Orphic Chants by Dino Campana . Fading is the crepuscular light: Restless spirits tender be the night To the heart that loves no more! Springs springs we must heed, Springs springs that know Springs that know that spirits too That spirits too pay heed… Listen: fading is the crepuscular light And to restless spirits tender is the night: Listen: you were defeated by Fate: But for the carefree heart other lives await: Nothing sweeter than Death can we anticipate. Never ever again Know who holds you fast: Know the gentle lass Who whispers in your ear: Never again And so rises and flees The wind: so return the seas And so we hear the wheeze Of the heart that so loves us then! Look: already the countryside Made of trees and waters is of the night The river quietly takes flight… Poom! oh that man up high! . Translation by ©Matilda Colarossi |
130 years from the birth of my favourite mad poet, this poem to celebrate his life and death, the territory he loved, Mugello, and which inspired him in the light as in the dark.
The song of the night (Il canto della tenebra), by Dino Campana, is from Orphic songs (Canti Orfici), in which we find a series of seven poems, Nocturnes (i Notturni), inspired by the night, which allows the poet to stray from reality into the labyrinths of human experience.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.