| In silenzioDi Margherita Guidacci
Scrivo parole ogni giorno. Non so dove arriverò scrivendo. So che potrei tacere. Colui che sa, non parla. Muto nel ventre del tempo dove uomini gridano, anche. Lo sguardo basterà per comprendere e dire quanto la voce non dice. Sfioro ogni istante, ogni giorno l’urlo e il tuono. Vivo intorno. Potrei fermarmi e attendere. In silenzio. |
SilentlyBy Margherita Guidacci
I write words every day. I don’t know where it will lead me, writing. I know I could be still. He who knows does not speak. Mute in the womb of time where men cry, also. A glance will suffice to understand and say what the voice does not. I touch each instant, each day the cry and the thunder. I live about. I could stop and wait. Silently. Translation by ©Matilda Colarossi |
Margherita Guidacci, woman first and foremost, Florentine, original poet, translator. About herself she said: «I didn’t choose to be a poet; I am a poet because it’s just my nature.”
More poems by the poet: https://www.hoepli.it/libro/le-poesie-nuova-ediz/9788893661454.html?origin=google-shopping&gclid=CjwKCAjw-7OlBhB8EiwAnoOEk5uj2Fv2rxArwfKrhwCnhXXNCwErcibr5bqw8OB8SC2jv64EmlH_HhoCuW4QAvD_BwE

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.