In silenzio

Di Margherita Guidacci

Scrivo parole ogni giorno.

Non so dove arriverò

scrivendo.

So che potrei tacere.

Colui che sa, non parla.

Muto nel ventre del tempo

dove uomini gridano, anche.

Lo sguardo

basterà per comprendere e dire

quanto la voce non dice.

Sfioro ogni istante, ogni giorno

l’urlo e il tuono. Vivo intorno.

Potrei fermarmi e attendere.

In silenzio.

Silently

By Margherita Guidacci

I write words every day.

I don’t know where it will lead me,

writing.

I know I could be still.

He who knows does not speak.

Mute in the womb of time

where men cry, also.

A glance

will suffice to understand and say

what the voice does not.

I touch each instant, each day

the cry and the thunder. I live about.

I could stop and wait.

Silently.

Translation by ©Matilda Colarossi

Margherita Guidacci, woman first and foremost, Florentine, original poet, translator.  About herself she said: «I didn’t choose to be a poet; I am a poet  because it’s just my nature.”
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s