Natura

Di Mario Luzi

La terra e a lei concorde il mare

e sopra ovunque un mare più giocondo

per la veloce fiamma dei passeri

e la via

della riposante luna e del sonno

dei dolci corpi socchiusi alla vita

e alla morte su un campo;

e per quelle voci che scendono

sfuggendo a misteriose porte e balzano

sopra noi come uccelli folli di tornare

sopra le isole originali cantando:

qui si prepara

un giaciglio di porpora e un canto che culla

per chi non ha potuto dormire

sì dura era la pietra,

sì acuminato l’amore.

Nature

By Mario Luzi

The earth and with her the sea harmonious

and all above a more blissful sea

for the quick flicker of the sparrows

and the way

of the resting moon and the sleep

of supple bodies ajar to life

and to death on a field;

and for the voices that filter

escaping to mysterious gates and flitting

above us like birds frantic to fly again

above their islands of origin singing:

awaiting them is

a cradle of crimson and a song that lulls

for those who could not sleep

so hard was the rock

so cutting the love.

Translation by ©Matilda Colarossi

Mario Luzi, born in Tuscany in 1914, is famous for his poetry. He was a professor at the University of Florence and published numerous works throughout the 20th century. Winner of numerous literary prizes, in 1991 he was nominated for the Nobel Prize in Literature.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s