Un avanzo di civiltà industriale
Margherita Guidacci L’acqua bassa vicina alla riva dove galleggiano legni marci uniti ad angoli strani da chiodi rugginosi e dove si rovesciano i rifiuti d’un astioso rigagnolo di fabbrica; l’acqua dove la schiuma gorgoglia in cerchi grigi o si allunga fra lisce cicatrici di luridi colori senza nome; dove la nafta opprime la salsedine; dove non penetra ondata che sappia poi tornare al largo; dove nulla scompare e nulla viene redento – quest’acqua, a un tratto, ti trovi nell’anima quando il male t’afferra e per il tuo contagio sembra impura anche la fiamma del sole |
Remains of an industrial society
Margherita Guidacci Shallow water near the bank where floating decayed wood is united at strange angles by rusty nails and where waste spills from a hostile factory ditch; water in which foam gurgles in grey circles or stretches between smooth scars of lurid nameless colours; where the oil quashes the salt; where no wave breaks that can find its way back to sea; where nothing disappears and nothing is salvaged- this water, in a moment, is in your soul when evil grips you and your contamination makes even the sun’s rays seem impure Translation ©Matilda Colarossi |
The poem can be found in Le poesie (Le Lettere, 1999, edited by M. Del Serra) http://www.lelettere.it
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on parallel texts: words reflected and commented:
#Savetheplanet #Climatechange
LikeLike