GUARDO I MIEI OCCHI
di Sibilla Aleramo Guardo i miei occhi cavi d’ombra e i solchi sottili sulle mie tempie, guardo, e sei tu, mio povero stanco volto, così a lungo battuto dal tempo? Mi grava l’ombra d’un occulto sogno. Ah, che un ultimo fiore in me s’esprima! Come un’opaca pietra non voglio morire fasciata di tenebra, ma d’un tratto, dalla radice fonda, alzare un canto alla ultima mia sera. da “Selva d’amore” |
I LOOK AT MY EYES
by Sibilla Aleramo I look at my eyes, sunken shadows, and at the thin furrows in my brow, I look, and is it you, my poor tired reflection, that is so weather beaten? I am burdened by the shadow of a secret dream. Oh, that one last flower in me should resound! Like an opaque stone I don’t want to die swathed in darkness but unexpectedly, from the deepest root, sing a chant to my last night. from “Selva d’amore” translation by ©Matilda Colarossi |
Sibilla Aleramo is the pseudonym of Rina Faccio, Italian author. She was a feminist best known for her autobiographical depictions of life as a woman in late 19th century Italy, and her tragic love affair with Dino Campana.
Guardo i miei occhi is from “Selva d’amore”, Mondadori, 1947.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
One thought on “Guardo i miei occhi/I look at my eyes by Sibilla Aleramo”