Elle serpi (Umbrian) Paolo Ottaviani Elle serpi mansetra r’erbetta ‘nfóssaquanno se resvéjanufrische e verdolinee può se retrìccanubiancastre de sottopare que s’adduòrmûa ru sòle. Sacciûsuòru iju callucciuque l’aìta a campà.Ma quanno r’invernoreviè nun s’accuòrgûque ru friddu è fridduque strina e r’ammazza.Pellanciche secchepe’ ri cani sciuotide matina priestujó ‘n miezzu a re prata.E tu que t’arizziassieme a ri canipe’…Read more Paolo Ottaviani: poetry in translation Umbrian – Italian – English
Paolo Ottaviani
Ain Kaalep & Mailis Põld: dal libro …in un soffio fra gli aceri…Estonian/ Italian
…in un soffio fra gli aceri… *La classicità cosmopolita di Ain Kaalep In un prezioso saggio sull’influenza della cultura latina e in particolare di Orazio sulle letterature dei paesi baltici – La “fortuna” di Orazio nel Baltico, ovvero spunti per una ricerca – il filologo, linguista e traduttore Pietro Umberto Dini[1] ci ricorda che “i…Read more Ain Kaalep & Mailis Põld: dal libro …in un soffio fra gli aceri…Estonian/ Italian
Paolo Ottaviani: two poems from Nel rispetto del cielo/ In respect of the sky
Aprendo la finestra stamattina Paolo Ottaviani Aprendo la finestra stamattina ho visto che pioveva, il cassettone vomitava rifiuti e una bambina rovistava con sciolta precisione tra i sacchi luccicanti, poi s’è aperto uno squarcio di sole — reazione fulminea — il piazzale ora è deserto. Un merlo urbano saltella felice e un passante borbotta…Read more Paolo Ottaviani: two poems from Nel rispetto del cielo/ In respect of the sky
Paolo Ottaviani: My father depicted a mountain
Mio padre dipingeva una montagna Paolo Ottaviani Mio padre dipingeva una montagna e faggi e mulattiere dalla tela gemmano ancora, la neve accompagna una bianca memoria che tutela la terra e i boschi dell’immaginare come linea ignota e parallela corre dalla tempesta al limitare del cuore dove nasce lo scompiglio che dura dentro i…Read more Paolo Ottaviani: My father depicted a mountain