La gioia perfetta
Diego Valeri
Com’è triste il giorno di maggio
dentro al vicolo povero e solo!
Di tanto sole neppure un raggio;
con tante rondini, neanche un volo.
.
Pure c’era in quello squallore,
in quell’uggia greve e amara,
un profumo di cielo in fiore,
un barlume di gioia chiara.
.
C’era in alto una voce di mamma,
così calma, così pura!
che cantava la ninna nanna
alla propria creatura.
.
C’era… c’erano tante rose
affacciate ad una finestra,
che ridevano come spose
preparate per la festa.
.
C’era seduto sui gradini
d’una casa di pezzenti,
un bambino piccino, piccino,
dai grandi occhi risplendenti.
.
E poi dopo non c’era più nulla…
Ma, di maggio, alla via poveretta
basta un bimbo, un fiore, una culla
per formare una gioia perfetta. |
The perfect joy
Diego Valeri
How sad is the morning in May
in a back road poor and alone!
So much sun but not a single ray;
so many swallows but in flight none.
.
And yet in that profound gloom,
in the shade oppressive and bitter,
the perfume of skies in bloom,
the hint of joy aglitter.
.
There was a mother’s voice above.
a voice so calm, so vibrant!
singing a lullaby of love
for her newborn infant.
.
There are…there were flowers
dangling down from a window sill,
laughing gaily like lovers
preparing for a festival.
.
There was sitting on the stair
of a poor-man’s shanty
a child tiny and fair,
with eyes big and shining.
.
Afterwards there was nothing else…
But in May, on a poor back road
a child, a cradle, a flower does suffice
for the perfect joy to be bestowed.
.
Translation ©Matilda Colarossi |
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLiked by 1 person